|
发表于 2017-8-7 00:53:09
|
显示全部楼层
5. 脱欧公投
Brexit referendum, referendum on Brexit
请看例句:
As people in the UK vote in the so-called Brexit referendum on whether to
remain in the EU or leave, investors fret about what the future shape of the EU
might be.
随着英国民众就英国在欧盟的去留举行所谓的"脱欧公投",投资者们为欧盟的未来局势感到担忧。
与此前希腊退出欧元区的缩写Grexit类似,Brexit是英国退出欧盟的简约表达方式(a shorthand way of saying the UK
leaving the
EU),由Britain和exit这两个词合成。Referendum意思是"全民投票、全民公决",所有(几乎所有)达到投票年龄的民众均可参与(everyone,
or nearly everyone, of voting age can take part),通常只需要对某一问题回答"是"或"否"(normally
give a "Yes" or "No" answer to a question),得票超过半数(get more than half of all
votes cast)的一方获胜。
[谁可以公投]
居住在英国境内(be resident in the
UK)、年满18岁的英国和爱尔兰公民,以及在英国有居住权的英联邦国家公民(Commonwealth citizens)可以在公投中投票。居住在英国境外(live
abroad),但在过去15年内在英国进行了选民登记(have been on the electoral register in the UK in the
past 15 years)的英国公民(UK
nationals)也能参加投票。此外,直布罗陀(Gibraltar)——位于西班牙南部海岸的英国飞地(British
enclave)——的一些居民也可以参加此次公投。
[为何举行公投]
2010年卡梅伦当选英国首相之后,受到了同盟英国独立党,以及保守党内部持"欧洲怀疑论"立场官员的压力,他们认为与英国1973年刚刚加入欧共体(欧盟前身)时相比,现在的欧盟已经变得面目全非(have
changed a lot),获得了对英国人日常生活的更多控制权(gain more control over their daily
lives),英国的没有话语权(have a say)。最终在2013年,卡梅伦承诺如果保守党赢得2015年大选(win the 2015 general
election),英国将就"去/留"欧盟举行公投。
[公投影响]
"脱欧"阵营(the Leave
camp)认为,离开欧盟可以抛弃那些阻碍就业的监管,给英国自己制定法律、选择贸易伙伴的自由。以卡梅伦为代表的"留欧"阵营(the Remain
camp)则认为,英国可以继续从欧盟成员国间已有的经贸合作中受益(continue to benefit from the economic and trade
deals that exist for members)。分析人士称,公投结果(the results of the
referendum)将对英国的政治局势、欧洲脆弱的经济(Europe's brittle economy)和全球动荡的金融市场(the world's
restive financial markets)构成影响。
[公投结果]
计票结果显示,51.9%的民众支持脱欧。英格兰、威尔士地区的"脱欧"阵营获胜,苏格兰、北爱尔兰地区的大部分民众支持"留欧"(back staying
in the EU)。英国选民(British voters)投票决定脱欧的历史性决定(historic
decision)将对英国国内和国际产生深远的影响(have far-reaching repercussions both domestically and
internationally)。该决定使欧盟陷入了自其成立以来最大的危机之中(plunge the EU into its worst crisis
since it was founded)。就在脱欧结果出炉后不久,英国首相卡梅伦宣布将于未来几个月内辞职(Prime Minister David
Cameron announced he would resign in the coming months)。他表示,英国需要新的领导。
[相关词汇]
弃权 abstention
否决权 veto
投票 cast a vote
投票统计 vote tally
6. 续集病
Sequel-itis
请看例句:
PIXAR has found the prescription to treat all common fears of
"sequel-itis." And the best medicine, as always, is good storytelling.
皮克斯动画工作室已找到治疗人们普遍对续集病感到恐慌的良方,动人的故事情节一如既往总是最佳良药。
据美媒近日报道,好莱坞的一种拍摄不必要续集的传染病(an infestation of unnecessary
sequels)——"续集病(sequel-itis)"正在影院间蔓延,招致差评和低迷的票房(result in poor reviews and weak
box-office numbers)。据电影票房网站Box Office
Mojo统计,2016年上映的16部续集影片在首映周末的票房平均要比之前少18%,其中《邻居大战2:姐妹会崛起》比前作的票房少了57%(fall 57%
from the original film),《猎神:冬日之战》比前作的票房下滑了66%,《爱丽丝梦游仙境2:镜中奇遇记》(Alice Through the
Looking Glass)比前作的票房大跌了78%。
希望利用之前的卖座影片吸金的电影(capitalize on previous
hits)公司今年大失所望。对此,北美院线联盟的票房分析师(box-office
analyst)杰夫·博克指出,众多电影续集的表现如此糟糕是因为有些续集压根就没必要拍。康姆斯科分析公司的资深媒体分析师(senior media
analyst)保罗·德加拉贝迪安也表示,"不能仅凭一部电影的意外热映就说明他们需要拍续集(just because a movie is an
unexpected hit doesn't mean that they need to crank out another
installment)。我们原本不需要看到《白雪公主与猎人》的续集,也不需要看到《邻居大战》的续集(follow-up)。"
[相关词汇]
动画电影animated movie
色情电影 blue movie
蓝光电影blue-ray movie
视觉特效visual effect
影片配音 film dubbing
电影发行公司 film distribution corporation
|
|