考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 148|回复: 0

2017翻译硕士考研新词翻译:旅游痒

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 23:19:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译硕士考研考查的范围比较广泛,所以2017考研的同学需要平时多多积累,下面整理翻译硕士考研相关流行新词的翻译,供各位考生参考。
      Travel itch “旅游痒”
    近几年流行一句话:身体和灵魂,总要有一个在路上。喜欢出门走走的人,如果有很长一段时间没有出去,就会觉得憋闷难受,想要逃离眼前的世界。心里痒,脚底也开始痒。
    Travel itch is the feeling a traveller gets when they’ve sat still for too
long, when they know there’s so much more to be seen and done, it's the desire
to explore. Their feet are getting antsy and ready to move on, to pack their
backpacks and explore more of this beautiful world.
    “旅游痒”指的是喜爱旅游的人太长时间没有出去时心里的一种感觉。他们知道外面的世界还有很多值得看和值得做的事情,那是一种想要去探索的欲望。他们的双脚已经蠢蠢欲动,准备打好背包,开启下一段旅程,继续探索这个美丽的世界。
    This term is probably a derivation from seven-year itch, which suggests
that happiness in a relationship declines after around year seven of a marriage
and people start to get sick of one another. The phrase has now expanded to
indicate cycles of dissatisfaction not only in interpersonal relationships but
in any situation such as working a full-time job or buying a house, where a
decrease in happiness and satisfaction is often seen over long periods of
time.
    这个说法大概是从“七年之痒”的表达衍生而来,七年之痒指的是,结婚7年之后,婚姻中的幸福感开始下降,双方开始对彼此心生厌恶。如今,七年之痒不光用来形容婚姻等人际关系,还可以用在很多别的场合,比如一份全职工作或者买了一个房子,经过很长的一段时间后,幸福感和满意度通常都会下降。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-7-20 10:55 , Processed in 0.053115 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表