考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 250|回复: 1

翻译硕士词汇积累:800个句子7000个单词(16)

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 23:14:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
 
    词汇是翻译的基础,因此词汇积累是备考翻译硕士的基础一步和重要步骤。背单词是一件枯燥的事情,我们要为寻找更好地方式去记忆,新东方在线小编推荐给大家800个句子7000个单词,通过这些有趣的句子帮助大家轻松记单词,并且又牢靠又准确,下面我们先来看看20个句子。
    401. The beloved novelist put her lovely gloves above the stove.
    敬爱的小说家把她美丽的手套放在火炉上方。
    402. It's proved that the approver improved waterproof roof.
    经证实,赞同者改善了防水屋顶。
    403. In the reaction, the fraction acts as an agent.
    在反应中,这些碎片起一种媒剂的作用。
    404. Actually the actor and actress reacted actively to the activity.
    实际上男演员和女演员对这个活动作出了积极的反应。
    405. In the racial horse-race, the white racer's race-horse won.
    在种族赛马运动中,白人赛手的马获胜。
    406. I feel a trace of disgrace for the gracious man's embracing her
bracelet.
    我对仁慈男子拥抱她的手镯感到一丝耻辱。
    407. The preface is written on the surface of the furnace that faces the
space facilities.
    序言写在面对太空设施的火炉表面。
    408. "In fact, some factors are unsatisfactory to the factory,"the
dissatisfied manager said.
    “事实上有些因素对工厂来说是不满意的。”不满的经理说。
    409. The manufacturer manually manufactured many machines for the
manufactory.
    制造商为工厂手工制造了很多机器。
    410. The exact contact with practice has practical impact on me.
    同实践的密切接触对我有实际的影响。
                    
回复

使用道具 举报

0

主题

7619

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
15996
发表于 2017-8-7 00:03:33 | 显示全部楼层
    411. To make the contract attractive, the contractor subtracted a tractor
from it.
    为了使合同有吸引力,承包商从中减去了一台拖拉机。
    412. In this chapter, the capture characterized the characteristics of the
characters.
    俘虏在本章描述了字符的特性。
    413. The captive captivated by the apt adaptation rapped the cavity with
rapture.
    被灵巧的改编迷住了的被捕者着迷地敲打空腔。
    414. I'm in charge of discharging a large amount of charcoal and coal at
the coal mine.
    我负责在煤矿卸一大堆木炭和煤。
    415. With shortcomings overcome, the outcome become welcome.
    随着缺点被克服,结果变得受欢迎。
    416. At the station the statesman hesitates to state the status of the
statue.
    在车站政治家不愿陈述雕像的状况。
    417. The limitation on the imitations is preliminarily eliminated.
    对模仿的限制初步被消除。
    418. The unconventional convention put many people to inconvenience.
    那个不合惯例的大会使很多人感到不便。
    419. The ventilator inventor's adventure prevented him from venturing
revenge.
    通风机发明家的奇遇阻止了他冒险复仇。
    420. Even the evening event couldn't eventually spoil the joy of the New
Year's Eve.
    即便是傍晚的事件最终也无损除夕的欢乐。
    不积跬步无以至千里,告诉我们大家要注意对知识的积累,希望大家每天读一读这些句子,不断地积累,到考前就能够掌握更多的词汇,打好基础。预祝大家都能够取得理想的考研成绩,加油!
   
                    
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-26 15:30 , Processed in 0.078938 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表