考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 99|回复: 0

2017考研英语长难句分析每日一句(729)

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 16:19:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
考研冲刺复习期间,大家要继续坚持练习长难句,可以加大力度。在不断的实战和学习中、去提升拆分解读长难句的能力。每天积累,潜移默化,相信大家会有一个质的飞跃,下面来看今天的长难句分析。
    2017考研英语长难句分析每日一句(729)
        It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principlesof their construction or manner of working; but that the latter is a much finer apparatus andof course much more accurate in its measurement than the former.
    【分析】
    复合句。整个句子的主干为It is not that...;but that…。两个that均引导表语从句。第一个从句的主干为the scales…and the balance…differ;介词短语 in the one case和in the other作状语,分别指代前文提到的两个例子,翻译时需具体化,并译作前置定语;状语in the principles of their construction ormanner of working 按照汉语习惯,可译于谓语动词differ之前。第二个从句的主干为 the latter is a muchfiner apparatus and … much more accurate …than the former; in its measurement 作状语,前置译;than the former可译于该分句句 首“与前者相比”。
    【点拨】
    finer因为修饰的是appraturus“设备、装置”,所以译为“精密的,高质量的”。
    【译文】
    这不是说面包师或卖肉者所用的秤与化学家所用的天平在构造原理或工作方式上存在区别,而是说与前者相比,后者是一种精密得多的装置,因而在计量上必然更准确。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-10-7 19:30 , Processed in 0.072197 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表