|
考研英语阅读真题中的文章,多摘自英美主流外刊,有时候你认识所有单词、搞清全部语法还不够,还需要了解英美文化,掌握他们的表达方式,这就是阅读的潜台词。有时候是一些俗语和俚语,有时候是固定搭配,有时候需要借助历史、风俗、文化才能理解某种现象或表达。总之,这些地道的英语文章背后都有潜台词,一般人不容易读出,但往往是理解文章的关键。
2017考研复习开启,新东方在线考研分享《2017考研英语阅读精选》,赶快来学习吧!
China bans reality shows featuring celebrity offspring
广电总局终结“消费儿童”现象
Reality shows with celebrity kids are no longer allowed to be produced and
broadcast on TV, according to a circular released by the media regulator.
据一份媒体监管部门的通告,有明星亲子真人秀节目将不再被允许制作和在电视上播放。
The State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television
(SAPPRFT) announced the ban, saying reality shows must be "strictly
controlled."
国家新闻出版广电总局发布了这一禁令,并指出真人秀节目必须被“严格管制”。
Some local TV stations have already canceled programs starring celebrities
and their children, including the popular "Dad! Where Are We Going?" and "Dad
Came Back," following the SAPPRFT’s announcement.
在该政策的影响下,一些地方电视台已经决定取消播放由明星和其子女参加的真人秀节目,包括在中国很受欢迎的《爸爸去哪?》和《爸爸回来了!》。
SAPPRFT statistics revealed that in 2015 more than 100 entertainment
programs were broadcast on TV nationwide, many of which were reality shows
featuring children, generating over 10 billion yuan (1.55 billion U.S. dollars)
in advertising revenue.
据广电总局的统计数据显示,2015年在全国范围内累计播放了超过100部娱乐节目,获得了超过100亿元(约合15.5亿美元)的广告收入。而在这些节目之中,许多都是以儿童参与为特色的真人秀节目,
In July 2015, the SAPPRFT issued a similar document limiting the
participation of minors for their protection.
在2015年7月,出于对未成年人的保护,广电总局曾执行过类似的政策,限制真人秀节目中未成年人的参与。
来源:Global Times |
|