考研英语阅读真题中的文章,多摘自英美主流外刊,有时候你认识所有单词、搞清全部语法还不够,还需要了解英美文化,掌握他们的表达方式,这就是阅读的潜台词。有时候是一些俗语和俚语,有时候是固定搭配,有时候需要借助历史、风俗、文化才能理解某种现象或表达。总之,这些地道的英语文章背后都有潜台词,一般人不容易读出,但往往是理解文章的关键。
2017考研复习开启,新东方在线考研分享《2017考研英语阅读精选》,赶快来学习吧! 现实版飞屋环游记来啦!
迪士尼粉丝站稳了!现实版的《飞屋环游记》来了。
Disney fans brace yourself - there is a real life version of the house from
Up.
热气球发烧友西蒙•阿斯卡乘着一款充气气球飞入云霄,这个热气球是一大奇观,模仿皮克斯奥斯卡获奖动画片而制成。
Hot air ballooning enthusiast Simon Askey has taken to the skies in an
inflatable wonder that mimics the house in the Oscar-winning Pixar animated
flick.
和影片主人公卡尔•弗雷德里克一样,阿斯卡座右铭也是“外面就是花花世界” 。他乘着色彩斑斓的热气球环游世界。
Just like the film's main character Carl Fredericksen - whose motto in the
movie is 'adventure is out there' - he is travelling the world using the
multicoloured floater.
这只气球是布里斯托尔制造,在澳大利亚堪培拉热气球表演节上源源不断吸引着游客。热情的游客们已经在社交媒体上兴高采烈地争相报导。
The Bristol-made balloon has been enchanting guests at the Canberra Balloon
Spectacular in Australia. Hordes of eager visitors have taken to social media to
excitedly report its presence.
热气球主人阿斯卡说今年有可能会去日本一游。但粉丝一心只期待气球飞去委内瑞拉天使瀑布,那里是《飞屋环游记》“天堂瀑布”灵感的来源。
Owner Askey says this will potentially include a trip to Japan later this
year. But fans can only hope the balloon makes its way to Angel Falls,
Venezuela, which was the original inspiration behind Up's 'Paradise Falls'.