考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 101|回复: 0

2017考研英语长难句分析每日一句(38)

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 16:12:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
攻克考研英语长难句要有恒心和耐心,一点点的去积累去提升,开学了,接着寒假的复习进度继续不中断,每天看一看练一练,积累词汇的同时提升翻译阅读能力。请看今天的句子和重点词汇。
    2017考研英语长难句分析每日一句(38)
    To paraphrase 18th-century statesman EdmundBurke, "all that is needed for
the triumph of amisguided cause is that good people do nothing.
    译文:18世纪的政治家埃德蒙·柏克曾说过类似这样的话,“一项被误导的事业如果要成功,它唯一需要的是好人无所作为”。
      点睛:本句句首是一个目的状语To paraphrase18th-century statesman Edmund
Burke,直接引语的主干是一个主系表结构:all…is that…其中主语all之后有一个定语从句that is needed for the triumph
of a misguidedcause,主句的系动词is后面跟有一个表语从句that good people do
nothing。这里应注意两个that的不同用法:第一个that在定语从句当中充当主语,第二个that引导表语从句,本身不充当任何成分。
    paraphrase意为“将…释义(或意译),改述”。
    He paraphrased the poem in modem English.
    他用现代英语译述这首诗。
    triumph意为“(大)胜利;业绩;胜利的喜悦”。
    The football team achieved a complete triumph.
    足球队大获全胜。
   
重点单词发音解释
triumph['traiəmf]n. 凯旋,欢欣 vi. 得胜,成功,庆功
paraphrase['pærəfreiz]n. 释义,解述,改写 v. 改写,解述
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-21 06:42 , Processed in 0.053614 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表