|
攻克考研英语长难句要有恒心和耐心,一点点的去积累去提升,正是寒假小长假复习阶段,大家不妨每天看一看练练,既能积累词汇,还能提升翻译阅读能力。下面来看今天的句子。
At the same time, the American Law Institute-agroup of judges, lawyers, and
academics whoserecommendations carry substantial weight-issuednew guidelines for
tort law stating that companiesneed not warn customers of obvious dangers
orbombard them with a lengthy list of possible ones.
译文:与此同时,美国法学会——该学会由一群法官、律师和学者组成,他们的建议举足轻重——颁布了新的民事侵权法纲要,指出公司不需要警示顾客留意那些显而易见的危险,或者给顾客列出有关可能出现的危险的冗长清单。
点睛:本句是个复杂长句,包括定语从句、宾语从句以及分隔结构。该句主干为the
AmericanLawInstitute...issued...guidelines…。两个破折号之间的部分是主语的同位语,对美国法学会的人员组成进行了进一步的说明,其中包括一个由whose引导的定语从句,说明这些成员的作用。stating
that...是现在分词结构作后置定语,解释了宾语new guidelines for tot
law的内容,在这个长的分词结构中还包含了一个由that引导的宾语从句。weight指“分量”,carry
weight意为“有分量,有重量”。bombard...with意为“(以连珠炮似的问题)攻击某人”。
重点单词 | 音标 | 解释 | institute | ['institju:t] | n. 学会,学院,协会
vt. 创立,开始,制 | substantial | [səb'stænʃəl] | adj. 实质的,可观的,大量的,坚固的
n. | obvious | ['ɔbviəs] | adj. 明显的,显然的 | lengthy | ['leŋθi] | adj. 冗长的,漫长的 |
|
|