|
考研英语阅读长难句复习就需要考生多看多练多总结,把握句子结构的分析和拆解,熟练起来并不难。下面分享长难句分析的要义及经典句子,大家趁着暑假多练习。
2016考研英语阅读经典长难句分析(下)
一、 长难句一般应对策略
1.从句又多又长:一个主句带多个从句,从句中又含有从句
应对方法:先抓主干,找出复杂句中最核心的主谓宾,再层层展开
2.句子中带有长长的插入成分: 用插入语来交代某句话是谁说的或者是说话人的身份,或解释、说明前面的内容
应对方法:理解句子主干时,先不理会插入语,等把主句的意思看完整,然后再看插入成分
3. 分词短语、独立主格结构的干扰
应对方法:主句最重要的特征就是有完整的主谓结构,尤其是独立的谓语部分。一个看似句子的结构,如果没有独立的谓语部分,它就不是句子,而是分词短语、独立主格结构等,可以先跳过不看
4. 三种情况的混合
应对方法:从前向后,抓住独立的谓语部分,从而区分出主句和分词状语,再根据主句与从句之间的连接词,区分出主句和从句,层层扩展理解,插入语在哪个层次,就放在哪个层次理解
二、特殊句型
对于特殊句型,如虚拟语气,可以将其理解成一种反事实假设,也就是作者的观点和态度与之相反。对于分隔结构而言,其主干一般在破折号、逗号和定语从句之外,阅读时可以先跳过修饰成分。对于关联结构,要学会寻找第二部分,因为第二部分有时是句子的重点。如在
not…but…之中,重点在 but…之后。
三、具体句子
7 、分隔结构
With regard to Futurist poetry, however, the case is rather difficult, for
whatever Futurist poetry may be-even admitting that the theory on which it is
based may be right-it can hardly be classed as Literature.
[ 参考译文]
然而就未来主义诗歌而言,情况就很难说了,因为不管未来主义诗歌是什么--即使承认其理论基础是正确的--也很难将其归为文学。
[ 结构分析]
本句的主干是 the case is rather difficult, for... it can hardly be classed as
Literature,前面的 however 表示本句与前一句形成对比, 句首的介词结构 With regard to Futurist poetry
作状
语, 其中 with regard to 的意思是"关于…";for... it can hardly be classed as
Literature 是一个并列分句,表示原因,主干是 it can hardly be classed as Literature;for 后面的从句
whatever
Futurist poetry may be 表示让步,作状语;破折号之间的部分 even admitting that... 也是让步
状语, 其中 that 引导一个宾语从句 that the theory... may be right,而从句的主语 theory 后又带有定语从句
on which it is based。
8 、关联结构
A survey of news stories in 1996 reveals that the antiscience tag has been
attached to many other groups as well, from authorities who advocated the
elimination of the last remaining stocks
of smallpox virus to Republicans who advocated decreased funding for basic
research.
[ 参考译文]
1996 年进行的一项新闻调查表明,
反科学的标签还被贴在其他许多团体身上--从主张消灭最后剩下的各种天花病毒的机构,到主张减少基础研究经费的共和党人。
[ 结构分析]
本句的主干是 A survey...reveals that...,主语是 survey,谓语是 reveals,后面的 that 引导一个宾语从句,
其主干是: the antiscience tag has been attached to many other groups as well,
后面的部分是 from 和 to 连接的两个名词:from authorities...to Republicans...,说明 other
groups 的内容,而两个名词后面各自带一个定语从句,都由 who 引导。
The astonishing distrust of the news media isn't rooted in inaccuracy or
poor reportorial
skills but in the daily clash of world views between reporters and their
readers.
[ 参考译文]
读者对新闻媒体令人惊讶的不信任并非源于报道失实或报道技能较差,而是源于记者和读者之间世界观的日常冲突。
[ 结构分析]
本句的主干是 distrust ... isn't rooted in... but in... (不信任的根源不是…而是…), 其中 be
rooted in... 的意思是"根源在于…"。注意:这是一种特殊句式,重点在 but 之后的部分。
9、难词与词组
Mr. McWhorter's academic specialty is language history and change, and he
sees the gradual disappearance of "whom", for example, to be natural and no more
regrettable than the loss of the case-endings of Old English.
[ 参考 译文]
麦克沃特先生的学术专长是语言史和语言变化。举例来说,他认为"whom"一词的逐渐消失是很自然的,象古英语中词格结尾的消失一样不令人惋惜。
[ 结构分析]
本句是一个并列句,包含两个以 and 连接的分句,其中第二个分句比较复杂:宾语是the gradual disappearance of
"whom", for example, 接着是 to be natural and no more regrettable,
这一部分作上述宾语的补足语,最后是比较结构 no more... than... (象…一样不…)。
10、指代
"The term 'antiscience' can lump together too many, quite different
things," notes Harvard
University philosopher Gerald Holton in his 1993 work Science and
Anti-Science, "They have in
common only one thing that they tend to annoy or threaten those who regard
themselves as more
enlightened."
[ 参考译文]
哈佛大学哲学教授杰拉尔德o霍尔顿在他 1993 年出版的 《科学和反科学》
一书中指出:"'反科学'一词把太多很不相同的内容混为一谈--而这些内容只有一点是共同的,那就
是它们往往惹恼或者威胁到那些自以为比别人知识更多的人。"
[ 结构分析]
本句是一个直接引语, 说话人是 Harvard University philosopher Gerald Holton, 动词 note
在此处的意思是"指出"。直接引语的第一部分是个简单句,其中 lump together
的字面意思是"把…混为一谈,把…归并到一起"。直接引语的第二部分比较复杂,主干是 They have in common only one
thing…,that they tend to annoy or threaten those…是同位语从句,说明先行词 one thing 的具体内容,
其中 those 带有一个修饰它的定语从句 who regard themselves as more
enlightened。这一部分的难点之一是代词的指代问题:第一个 they 指代直接引语第一部分的 too many, quite different
things,因为 they 一般指代复数名词;第二个 they 也是一样;themselves 就近指代前面的
those,指人。要判断指代关系,可以根据"单复数"和"就近原则"等标准进行,然后将确定的指代对象代入,看是否通顺和合乎逻辑。
|
|