考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 87|回复: 0

2016考研英语阅读题源经济学人文章:the Saudi floggers

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 16:04:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
每年考研英语阅读篇章很多都取材于经济学人,因此2016年考研复习之初,一定要从基础打好,稳扎稳打。新东方在线分享《经济学人》文章,希望大家能够多看、多练,提升阅读能力!
    2016考研英语阅读题源经济学人文章:the Saudi floggers
   
    Hugging the Saudi floggers
    你好,沙特小独裁
    America should reconsider its cosy relationship withSaudi Arabia
    美国应该重新审议它同沙特阿拉伯之间的舒适关系
    ON THE way back from carving up the world at theYalta conference in 1945,
Franklin Roosevelt made an unexpected stop. On board the USSQuincy, moored in
Egypt's Great Bitter Lake, the president held a long meeting with Ibn Saud,the
first Saudi monarch and father of the 45 sons (nobody seems to have bothered to
countthe daughters) who make the kingdom's succession so operatic. Ibn Saud
slaughtered a goaton the deck of the warship, sealing a pact that makes his
kingdom America's oldestcontinuous ally in the region. It is also the most
troubling one.
    早在1945年瓜分世界的雅尔塔会议上,富兰克林·罗斯福出乎意料地决定中途停歇一站。在停靠在埃及大苦水湖的美军舰昆西号甲板上,总统同伊本沙特国王进行了一次长时间的会面,他是第一任沙特君主并养育有45个儿子(看来没有人会费心去数女儿的数量),正是他们让王国的传承如此歌剧化。伊本沙特在军舰甲班上宰了一只山羊,签订了协议使他的王国成为美国在这一地区最长久的盟友。他也是最麻烦的一位。
   

    On January 9th Raif Badawi, a blogger, received the first of his 1,000
lashes for taking ThomasPaine's view of the “adulterous connection between
church and state”. Mr Badawi has also beensentenced to a decade in prison. Three
days later a woman accused of murder was draggedthrough the streets of Mecca and
beheaded with a sword. Though America disapproves of thissort of thing, it does
not let it upset relations. Government delegations to the kingdom areusually
lots of men in military uniform and one official from the State Department,
whose jobis to say that it would be nice if women could drive.Scott Fitzgerald
wrote that the ability to holdtwo opposing ideas in mind at the same time is the
sign of a first-rate intelligence. Somethingsimilar applies in foreign policy.
Ford Fraker, a former ambassador to Saudi Arabia, describes thealliance as “a
long-term marriage founded on fundamental interests and principles”.
Thoseinterests have shifted a little over time. Now they could be summarised as
oil, counter-terrorism and stability. Like diamond earrings on an anniversary,
weapons and money havebeen exchanged throughout as tokens of esteem. Less than a
year after telling an audience inCairo that America “must never alter or forget
our principles”, Barack Obama performed a fullFitzgerald, signing off on one of
the largest arms deals with the kingdom yet, an order nowbeing fulfilled by
American manufacturers.
    一月九号,博主莱夫巴达维收到了超过1000个关于批评他引用托马斯佩恩的观点“国家和宗教之间存在奸情”。巴达维也被判刑十年。三天后,一位被指控谋杀的女人被拖着穿过麦加的街道并被一刀斩首。尽管美国不同意此类事情,但她并不会让这些影响双边关系。王国的政府代表团通常大部分来自军方,一位官员来自行政部门,他的工作也就是提出如果女性能开车,这将是极好的。斯科特费兹杰拉德写道,在脑海中同时持一对对立的观点就是最负智慧的标志。前任驻沙特的大使福特弗雷克形容这种联盟就像“建立在基本利益和原则上的长期婚姻”。那些利益已经随时间变化略微改变。现在它们可以被概括为石油,反恐和维稳。像周年庆上的钻石耳环那样,武器和钱的互换被作为是尊重的象征。在开罗会议上广告听众后不到一年,美国“一定不会改变或者忘却我们的原则”,奥巴马命令费兹杰拉德,签署了和王国建交以来最大的武器供应合同之一,现在则由美国制造商们完成的任务。
    Senator John McCain, just back from a trip to the kingdom, says that the
country feels let downby America's reluctance to punish Bashar Assad. “They had
planes on the runway ready togo,” he says. “They learned it was not going to
happen from watching CNN.” The Saudis, hesays, are worried about expanding
Iranian influence in the region—more so than they areabout Islamic State (IS).
This disagreement, and the recent hospitalisation of the 90-year-oldking, makes
it a good time to consider how America should treat the kingdom in future.
    刚从王国回国的参议员麦凯恩说,整个国家对美国不情愿处罚巴沙尔的做法感到失望。“他们飞机在跑道上随时准备起飞,”他说道。“他们知道这不会从CNN新闻中看到。”他说,沙特人都担心伊朗在该地区扩大影响——超过了伊斯兰国的影响。这项分歧以及最近九十岁高龄的国王住院,让现在成为了绝佳时间来重新考虑在未来美国如何对待王国。
    The high point of the relationship came during the presidency of Ronald
Reagan, says Bilal Saabof the Atlantic Council, a think-tank. Memories of two
Arab oil embargoes at a time of flatdomestic oil production, as well as shared
hostility to the Soviet Union, drew the countriesclose. There followed a blip
after 9/11, when 15 of the 19 hijackers turned out to be Saudis. Al-Qaeda
attacks in Saudi Arabia between 2003 and 2005 brought the countries closer
togetheragain. Though they may dent America's idea of itself as a champion of
liberty, governmentpolicy is that good relations are worth it. That may have
been true in the Gipper's day, but theargument is getting harder to make.
    一位来自亚特兰大议会的智囊比拉萨博说,双边关系最紧密的时期是里根总统任期内。在国内室友生产不景气的时期两次阿拉伯石油禁运的记忆以及共同敌对苏维埃联邦让两国关系密切起来。在9·11之后关系出现了裂痕,当时19名劫机者中15名被证实为沙特人。基地组织在03年至05年之间对沙特阿拉伯的攻击让两国关系又一次更加紧密。尽管他们可能削弱美国关于自诩为自由之邦的观点,政府决策则认为两国间友好关系更有价值。这可能在G日变为现实,但是争论让决定更难尘埃落定。
    Oil is one reason. America may be the world's biggest producer, but because
consumption stillexceeds what it pumps it must still shop on the world market.
This does not make itdependent on Saudi Arabia, though. Oil is fungible: lousy
relations with Russia, the second-biggest producer, do not threaten America's
economy. As the owner of the biggest reserves,which are also very cheap to
extract, Saudi Arabia is the crucial swing producer. ButAmerica's shale
technology has put a ceiling on the oil price, and its economy is less
oil-intensive than three decades ago.
    石油是一方面原因。美国可能是世界上最大的生产商,但是因为消费仍超过了产出,所以它还得在世界市场上采购。即使是这样,它也不会完全依赖沙特阿拉伯。石油是可替代的:和世界上第二大石油生产商俄罗斯之间恶劣的关系,并没有威胁到美国经济。最为世界上最大的油气储备国,提炼成本也是非常廉价,沙特阿拉伯是最具决定性的生产调节者。但是美国的页岩技术已经让油价有了上限,而且它的经济不再像30年前那般以石油为中心。
    Nor is the argument for keeping close for intelligence-sharing purposes as
straightforwardas it seems. Salafi Muslim terrorists, who draw much of their
inspiration from Saudi imams, area big threat to America. The pact between the
House of Saud and the country's clerics haslong involved bankrolling Salafi
imams to preach loyalty to the king; the money that sloshesthrough Salafi
mosques undermines more moderate strains of Islam all around the world.
Theblack-robed fighters of IS rely on Saudi jurisprudence and books to impose
their preferredversion of Islamic law. Their fondness for public beheadings is
one result of this. Intelligenceco-operation may be valuable, but its main task
is tracking threats that have been subsidisedby the Saudis themselves.
    也不是为了共享情报目的而保持友好这一论断看起来那样简洁明了。萨拉菲派恐怖分子从沙特的伊玛目们(清真寺内率领穆斯林做礼拜的人)那儿获取灵感,成为了美国最大的威胁。沙特议院和国家牧师之间的纽带就是长期资助萨拉菲派伊玛目宣讲对国王的忠诚;流通到萨拉菲清真寺的钱暗中破坏了世界上伊斯兰教徒中温和的民族。伊斯兰国的黑袍士兵们依赖沙特的法律体系和书籍来推行他们青睐的伊斯兰法律版本。他们对公共场合斩首的喜好就是这样的结果。情报合作可能价值千金,但是它的主要任务是追踪已经被沙特人他们自己资助的那些威胁。
    That leaves the argument that the House of Saud must be supported because
it is stable. Thealternative could be much worse: the thought of something like
IS controlling the world'slargest oil reserves is terrifying. Also, if America
were to pull back from the Gulf, it is a fair betthat China would sooner or
later replace it.
    争议就产生了,因为沙特议院的稳定性,它就必须被支持。替代选项可能更糟:有想法是让类似伊斯兰国这样的力量控制世界上最大的石油储备地区,这让人恐惧。同样,如果美国从海湾地区撤走,很合理的猜想就是中国迟早将取代美国的位置。
    Some say that there is no alternative to the House of Saud. “This is a
society that has thegovernment they want,” says Ambassador Fraker. “They are
comfortable with what they have.”If the regime is as secure as it seems,
however, why should America abandon its basic valuesin the name of keeping it in
place?
    一些人说对于沙特议院来说没有选择了。弗雷克大使说“这是一个人民认为有政府的社会,他们对他们拥有的很舒适。”然而如果政权和它看起来那样稳定,为什么美国要在保持它地位的名义下舍弃它的基本价值观呢?
    Free to scream
    随意尖叫
    Strip these things away and what's left is the arms sales. These at least
have the virtue ofbeing nakedly self-interested. Selling weapons is a big part
of American diplomacy in thekingdom. A recent ambassador worked for Raytheon,
the world's biggest producer of guidedmissiles, before he was appointed. It is
also popular in Congress: the defence business isadept at scattering production
around as many districts as possible.
    扒走这些事情看在武器销售里面还剩什么。这些至少还具有赤裸裸的个人利益在里面。在美国对王国的外交策略中贩卖军火占有很大一部分比例。最近的一位大使在任命之前曾为世界上最大的精确制导生产商雷声公司工作过。它在国会也很受欢迎:防御型商业将产业散布在尽可能多的地区。
    Yet this has a cost. Being a superpower means having relations with lots of
unsavoury regimes,yet America need not be so eager to put principle aside when
dealing with its old ally. “Failureto speak to the broader aspirations of
ordinary people will only feed the suspicion that hasfestered for years that the
United States pursues our interests at their expense,” as Mr Obamaonce put it.
Between lashes, Mr Badawi no doubt agrees.
    然而这也有代价。成为超级大国意味着和很多让人讨厌的政权建立联系,美国在和老牌盟友交往时不需要如此渴望地将自身的原则抛掷一旁。奥巴马曾说“无法为普通民众说出更广阔的心声只会滋生已经存在多年的脓疮般的质疑声,说美国实在别人的头上追逐自身的利益。”在这些批评中,巴达维无疑是同意这种说法的。
    1.hope to 希望
    I hope to God they are paying you well.
    我真希望他们给你一份好的酬劳。
    The organisers hope to raise as much as £6m forcharity.
    组织者希望能募集到高达600万英镑的善款。
    2.apply for 申请
    Investors can apply for a package of shares at a set price.
    投资者可以申购固定价格的股票组合。
    She graduated with high enough marks to apply for university.
    她的毕业成绩足以申请上大学。
    3.agree with 同意;赞同
    The dampness of the forest did not agree with him physically.
    他的身体不能适应森林的潮湿。
    You look great, Brian. The Bahamas certainly agree with you.
    你看上去气色好极了,布赖恩。巴哈马显然很适合你。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-23 02:43 , Processed in 0.056649 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表