|
对于中国学生来说,很多人在各种各样的考试当中都被英语所难倒,很多同学在考研的时候也因英语分数低而导致考研失败。2017考研的同学们为了避免这种情况,一定要尽早开启2017考研英语的复习。基础阶段,同学们主要搞定词汇、长难句和语法等基础知识。文都考研小编每日给大家分享文都何凯文老师的句子,帮大家打好2017考研英语的基础。以下是第3句:
As a legal matter, the showdown between the Obama administration and Apple touched off Tuesday by the ruling of a federal judge in California turns on an 18th century law. More practically, though, it boils down to this question: Should you be able to lock your phone so securely that even the F.B.I. cannot open it?
第一句:
词汇突破:showdown 对峙
Touch off 引发
Ruling 裁决
the Obama administration 奥巴马政府=federal government联邦政府
主干识别:A turns on B
A= the showdown between the Obama administration and Apple touched off Tuesday by the ruling of a federal judge in California
这个主语部分很长,但核心的就一个名词:
the showdown,后面接了两个定语:
定语1:between the Obama administration and Apple
定语2: touched off (Tuesday表示时间) by the ruling of a federal judge in California
(touched off by … 由…而引发的)
这个部分直接翻译的话就是:
一场由一名加州的联邦法官在周二做出的裁定所引起的奥巴马政府和苹果公司之间的对峙;
当然,我们可以切分的更细一些,语序的调整可以灵活一些:
Tuesday by the ruling of a federal judge in California
周二的时候加州一名联邦法官做出了一项裁定;
the showdown between the Obama administration and Apple touched off
这就引发了奥巴马政府和苹果公司之间的对峙。
(你看这样翻译是不是更开心一点呢?当然你也是现在学不会的,慢慢来,别方。)
再来看看:
Turn on 这个短语其实是一个很污的短语;
She is so hot! She turns me on.
她太性感了,她让我**。
再来讲讲turn-on;
Turn-on 作为名词:a person or thing that people find sexually exciting.
(引起性欲的人或事物)
(嗯,叫我何首乌吧。你们都是白莲花!)
言归正传,turn on 在这里的意思是:取决于,涉及到,依…而定=depend on
这样这个句子的主干就是:
The showdown turns on an 18th century law.
这里的an 18th century law指的是美国的宪法:Constitution;
参考译文:周二的时候加州一名联邦法官做出了一项裁定;这就引发了奥巴马政府和苹果公司之间的对峙;这场对峙将由18世纪制定的美国宪法来决定结果。
第二句:
More practically, though, it boils down to this question: Should you be able to
lock your phone so securely that even the F.B.I. cannot open it?
词汇突破:1.though 通常表示“虽然”的意思; 在两个逗号之间时表示 “但是”
2. boil down to sth 归结于; 基本问题是;
In the end, what it all boils down to is money, or the lack of it.
说到底,问题的症结是钱,或者说是缺钱。
3. F.B.I. 联邦调查局 (这里就是代表前一句中的奥巴马政府)
参考译文:不过在更具体的操作层面,它可以归结为这样一个问题:你对手机的锁定和加密,可以安全到连FBI也打不开吗? |
|