考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 84|回复: 0

考研英语阅读篇章:受同心锁拖累 巴黎著名“爱情桥”垮塌

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 15:50:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
新东方在线小编为大家整理考研英语阅读系列篇章精选,通过双语阅读的方式,帮助同学们捕捉国内外新闻以及最前沿的奇人异事。考生可作为备考资料,阅读的同时将不熟的单词牢记。
      考研英语阅读篇章:受同心锁拖累 巴黎著名“爱情桥”垮塌
     Tourists have been evacuated from one of the most iconic bridges in Paris
after it began to crumble under the weight of thousands of 'love locks'.
    法国巴黎最具有代表性的“爱情桥” 因为不堪诸多“同心锁” 的重压,开始发生部分垮塌现象,游客们已经被从桥上疏散。
    A chunk of the Pont des Arts bridge fell away on Sunday night and the
police were called to seal off the area which remains closed today.
    爱情桥的一大块在周日晚上坠落,警方接到通知封锁了该区域,到今日为止爱情桥仍处在关闭状态。
    It is a popular custom for tourists to secure a padlock to the bridge
branded with their names as a romantic gesture, with Kourtney Kardashian and
boyfriend Scott Disick also indulging in the tradition.
    来到这里的游客,都会把刻有自己名字的锁挂在桥上,这种浪漫的方式已经成为流传甚广的风俗。美国真人秀明星考特妮·卡戴珊和男友斯考特·迪斯科就效仿过。
    But the weight of the locks is damaging the metal Ponts des Arts, which was
originally completed in 1804 but rebuilt in the 1980s following damage in the
two World Wars.
    但“同心锁”的重量已经开始损毁金属制的“爱情桥”,该桥始建于1804年,在两次世界大战期间遭到德军轰炸被毁,最终在上个世纪80年代得以重建。
    A local French police spokesperson said: 'A metal grille had fallen
inwards, rather than into the river. If it had landed on a passing boat, the
results could have been disastrous.
    法国当地警方发言人表示:“一块铁栅掉到了桥体内部,好在没有掉到河里。如果不慎落到经过的船上,结果不堪设想。”
    'As it happened, nobody was injured. The bridge was evacuated, and will now
be closed until Monday morning at the earliest.'
    “幸运的是,没人在本次事故中受伤。目前桥上的游客已被疏散,该区域已被关闭,最迟将于周一早上开启。”
    It has become common practice for visitors to buy a padlock, attach it to a
bridge, and then throw the key into the river, in Paris's case the Seine.
    在巴黎这已经成为传统,慕名而来的游客们都会买把锁挂到桥上,然后把钥匙扔到塞纳河里。
    A spokesman for the City Hall said: 'If the tradition continues to grow in
popularity and causes too much damage to the city's monuments, solutions will be
considered in a bid to address the problem.'
    市政厅的一位发言人表示:“如果传统继续的话,来这里的人可能会越来越多,给这座巴黎的标志性建筑造成更多的损坏。我们会致力于想办法解决这个问题。”
    The pedestrian Pont des Arts, which links the Louvre Museum and the
Institut de France, is an exact replica of one designed by Napoleon Bonaparte's
architects in 1802.
    “爱情桥” 连接着卢浮宫博物馆和法兰西学院,原建筑是拿破仑时期的建筑师在1802年设计建造的,目前的这座桥是复制品。
    以上是考研英语阅读篇章双语新闻系列分享,同学们在复习过程中找不到适合自己的方法可参考参考【2015暑期备考】专题,或选择>>点击查看资料下载中心。
     【书籍推荐】
     (2015)考研英语阅读理解Part B精讲精练
    考研英语阅读理解基础进阶88篇
    考研英语阅读理解提高冲刺72篇
    考研英语阅读理解精读100篇(高分版)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-24 23:03 , Processed in 0.052085 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表