|
在《2016考研英语:语法之非谓语动词详解》这篇文章中,我们为大家介绍了非谓语东西的含义和形式。语法,一直被很多小伙伴们认为是很枯燥的东西,因为很多知识、用法单纯的通过"述说"的方式去呈现,并不能够真正的彰显出它的魅力,让广大考生领悟出它的精髓。所以,文作者将通过一些例句去阐释考研英语语法中的非谓语动词的实质。
Left, until now, to odd, low-level IT staff to put right, and seen as concern only of data-rich industries such as banking, telecoms and air travel,information protection is now high on the boss's agenda in businesses of every variety.
这是2007的真题text 4里面的句子,也是非常难的一个句子。按照长难句分析的步骤,先找出句子中的动词有left, seen, is. 其中left可能是did,即动词的过去式,也可能是done的形式,即过去分词。但如果是动词的过去时的话,动词的前面应该有一个主语。但是,这个地方单词是位于句首的,所以left不是did的形式,应该是done. 然后我们看到后面有一个并列连词and, 这个词是表示并列的。但是谁和谁的并列呢?我们先看and的后面,连接的是一个分词,那前面也应该有一个分词和seen一起并列。所以,后面的is应该是整个句子的核心动词,is 前面的是主语,is是系动词,is后面的是表语。因此,整个句子的结构就是:Done and done, 主句。done and done隔离在主句之外,应该是分词做状语。我们可以把整个句子划分成几块,然后先翻译状语部分,再翻译主谓宾部分put right可以翻译为"纠错",状语可以翻译为:被留下,直到今天,留给那些奇怪的,低水平的IT员工去纠错。这被看作仅仅是在数据丰富的行业才看重的事。例如,银行,电信业,和航空业。High即most important, 即"最重要的事情在最上面"。因为老板的工作是很繁忙的,他们需要助理将自己的行程按照重要性列一个表出来,那么最重要的事情肯定是位于最前面,也就是最高的位置的,即high on the agenda.而on the boss's agenda in businesses of every variety是做地点状语。由于我们是把英文翻译成中文,那英文就是源语言,中文就是咱们的目标语。我们翻译的时候要注意符合中文的表达习惯,这句话可以翻译成:虽然,直到今天,信息保护被留给奇怪的、低水平的员工去纠错。而且,信息保护被看做只有数据丰富的行业才被看重的东西。但是,信息保护仍然是各行各业的老板看重的东西。
在理解这句话中,我们的思维方式是先分析长难句,寻找核心动词。然后通过动词、分词理解整个句子,进而达到理解整句话的目的。其实,最重要的还是学会举一反三。作者相信,通过仔细分析这个真题例句,我们可以更深刻的理解、体会考研英语语法"非谓语动词"的实际含义,并做到切实掌握。 |
|