在考研英语的学习中,长难句可谓是一大难点,这让很多考生望而却步。理解长难句不仅对于阅读有更好的理解,在翻译和写作上也是大家必须要掌握的。在此为备战2015考研的广大学子整理了《2015年考研英语长难句解读·每日一句》,让同学们熟悉各种长难句结构,提高考研英语复习效率。
The existence of the giant clouds was virtually required for the Big Bang,
first put forward inthe 1920s, to maintain its reign as the dominant explanation
of the cosmos. 【分析】
简单句。句子主干是The existence…was…required for the Big Bang。first put forward
…为过去分词短语作the Big Bang的后置定语,翻译时可译为前置定语。不定式结构to maintain its reign…为目的状语,其逻辑主语是the
Big Bang,按照汉语表达习惯,该目的状语可译子主语之后,谓语动词之前。主句的被动结构be required
for…“是为…所要求的”,可译为汉语的系表结构“是…所不可缺少的”,从而使译文更地道。 【点拨】
reign原意为“当政,统治”,本句中可译为“地位”。 【译文】
巨大的宇宙云的存在,实际上是使20世纪20 年代首创的大爆炸论得以保持其宇宙起源论的主导地位所不可缺少的。