|
在考研英语的学习中,长难句可谓是一大难点,这让很多考生望而却步。理解长难句不仅对于阅读有更好的理解,在翻译和写作上也是大家必须要掌握的。在此为备战2015考研的广大学子整理了《2015年考研英语长难句解读·每日一句》,让同学们熟悉各种长难句结构,提高考研英语复习效率。
Owing to the remarkable development in masscommunications, people
everywhere are feeing newwants and are being exposed to new customs andideas,
while governments are often forced tointroduce still further innovations for the
reasonsgiven above.
【分析】
并列句。while连接两个并列的分句,体现对比关系。owingto...为现在分词结构作原因状语。第一个分句中包含两个并列的结构:…are
feeling…和...are being exposed to…,
翻译两个进行时态时,动词前可补充词语“不断”,使译文更准确;everywhere作people的
后置定语,前置译。第二个分句中for the reasons given
above为介词短语作原因状语,翻译时按照汉语表达习惯,应置于主谓之间。
【点拨】
1、owe to“欠”…(某物);归功于;归因于”。
2、句中 wants用作名词,意为“需求”。
3、be
exposedto“遭受,暴露于;接触到,了解到”,根据语境,句中be exposed to new customs and
ideas应译为“接触新的习俗和思想”。
【译文】
由于大众通讯的显著发展,各地的人们不断感到有新的需求,不断接触到新的习俗和思想;而政府因为上述原因不得不常常推出更深层次的革新。
4279141094900751.jpg
|
|