在考研英语的学习中,长难句可谓是一大难点,这让很多考生望而却步。理解长难句不仅对于阅读有更好的理解,在翻译和写作上也是大家必须要掌握的。在此为备战2015考研的广大学子整理了《2015年考研英语长难句解读·每日一句》,让同学们熟悉各种长难句结构,提高考研英语复习效率。
Arguing from the view that humans are different from animals in every
relevant respect,extremists of this kind think that animals lie outside the area
of moral choice. 【分析】
复合句。arguing from the view that…为现在分词结构作伴随状语,其中第一个that引导的从句作
view的同位语。句子主干为extremists…think that…,第二个that引导宾语从句。of this kind作extremists
的后置定语,outside the area of moral choice 为状语。翻译时,extremists of this
kind可以译作名词“这类极端主义者”,也可以单独翻译成句“这类人持极端看法”。现在分词结构arguing…由于较长,可以译为主句的并列句,其中同位语从句可与前面的现在分词合译为“认为…”,view省略不译。翻译宾语从句animals
lieoutside the area of moral choice时,可译为汉语的无主句“对待动物无须考虑道德问题”。 【译文】
这类人持极端看法,认为人与动物在各相关方面都不同,对待动物无须考虑道德问题。