在考研英语的学习中,长难句可谓是一大难点,这让很多考生望而却步。理解长难句不仅对于阅读有更好的理解,在翻译和写作上也是大家必须要掌握的。在此为备战2015考研的广大学子整理了《2015年考研英语长难句解读·每日一句》,让同学们熟悉各种长难句结构,提高考研英语复习效率。
Some philosophers argue that rights exist only within a social contract, as
part of anexchange of duties and entitlements. 【分析】
复合句。句子主干为Some philosophers argue that…,that引导宾语从句。宾语从句主干是rightsexist。within
a social contract作状语,翻译时可顺译,与前面的谓语合译为“存在于…”。as part
of…结合谓语,是要表达“作为…存在”的意思,此部分可前置译于谓语动词之前,也可单独成句,把as译为“是”。ofan exchange 作 part
的后置定语,duties and entitlements 文作exchange的后置定语,均前置译为“的”字结构。 【点拨】
entitlement“授权,权利,资格”,duties and entitlements“责任与权利”。 【译文】
有些哲学家论证说,权利只存在于社会契约中,是责任与权益相交换的一部分。