在考研英语的学习中,长难句可谓是一大难点,这让很多考生望而却步。理解长难句不仅对于阅读有更好的理解,在翻译和写作上也是大家必须要掌握的。在此为备战2015考研的广大学子整理了《2015年考研英语长难句解读·每日一句》,让同学们熟悉各种长难句结构,提高考研英语复习效率。
The method of scientific investigation is nothingbut the expression of
the necessary mode ofworking of the human mind; it is simply the mode bywhich
all phenomena are reasoned about and givenprecise and exact explanations. 【分析】
并列复合句。分号连接两个分句。第一个分句的主干为 Themethod is nothing but the expression;of
thenecessary mode of working of the human mind 是 expression的后置定语,前置译。第二个分句的主干为
it is the mode,后跟which引导的定语从句修饰限制the mode,由于定语从句较短,前置译为“的”字结构。 【点拨】
1、nothing but “仅仅,只不过”。2、mode“方式,样式;模式;状态”。3、reason about“推理,思考”。 【译文】
科学研究的方法不过是人类思维活动的必要表达方式,也就是对一切现象进行思索并给予精确而严谨解释的表达方式。