考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 253|回复: 1

翻译硕士备考常见翻译词组的译法三

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2016-7-13 19:52:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
  he National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference 全国政协
          plenary sessions 全会
          build a well-off society in an all-round way; build a moderately prosperous society in all respects 全面建设小康社会
          in full swing 全面展开
          divorce between powers and responsibilities 权责脱节
          the general public 群众
          People's Congresses 人大
          the standing committees 人大常委会
          NPC (National People's Congress) member 人大代表
          the spirit of the congress 人大精神
          put sb. to the best use 人尽其才
          a full display of advantages in human resources 人力资源优势得到充分发挥
          material and cultural needs of the people 人民的物质文化需要
          the people's democratic dictatorship 人民民主专政
          upgrade the texture of life for the people 人民生活更加殷实
          mass organizations 人民团体
          the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) 人民政协
          the trend of popular sentiment 人心向背
          personnel exchanges 人员往来
          treating each other with all sincerity 肝胆相照
          the high degree of unity and solidarity 高度团结统一
          a high degree of autonomy 高度自治
          hold high the great banner of Deng Xiaoping theory 高举邓小平理论伟大旗帜
          lofty character 高尚的品格
          opera highlights 折子戏
          stilt walk 踩高跷
          pantomime; mime 哑剧
          pantomimist 哑剧演员
          skit 戏剧小品
          circus show 马戏
          monologue comic talk, standup comedy 单口相声
          stunt 特技表演
回复

使用道具 举报

0

主题

7619

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
15996
发表于 2016-7-13 21:25:45 | 显示全部楼层
          witty dialogue comedy, comic cross talk 相声
          the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment 京韵大鼓
          shaanxi opera 秦腔
          sealcutting 篆刻
          characters cut in intaglio 阴文
          characters cut in relief 阳文
          seal 图章
          graver 刻刀
          making rubbings from stone inscriptions 拓碑
          rubbing 拓片
          workmanship/craftsmanship 工艺,手艺
          handicraft 手工艺品
          wood carving 木雕
          boxwood craft 黄杨木雕
          carved lacquerware 雕漆
          stone carving 石雕
          miniature engraving 微雕
          ivory carving 象牙雕
          bamboo engraving 竹雕
          shell carving 贝雕
          ice sculpture 冰雕
          painted sculpture 彩塑
          enamel 瓷釉
          embroidery 刺绣
          scroll 卷轴
          batik 蜡染
          clay figure 泥人
          lacquer painting 漆画
          lacquer ware 漆器
          celadon 青瓷色
          two-sided embroidery 双面绣
          landscape/ink painting 水墨画
          Suzhou embroidery 苏绣
          sandalwood fan 檀香扇
          trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty 唐三彩
          pottery 陶器
          Ceramics 制陶业
          the four stationery treasures of the Chinese study—a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper 文房四宝
          inkslab engraving 砚刻
          Yixing pottery 宜兴陶
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-25 19:35 , Processed in 0.085526 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表