Advertising does more for the material benefit of the community than any other force I can think of.
material benefit“物质利益”;force“力量”,armed force“武装力量”,military force“军事力量”;这句话说的是“广告给大众带来的物质利益多于我能想到的其他任何力量。”
There is one point I feel I ought to touch on. Recently I heard a well-known television personality declare that he was against advertising because it persuades rather than informs. He was drawing excessively fine distinctions. Of course advertising seeks to persuade.
point“要点”;I feel为插入语;ought to do“应该做某事”;touch on“提及,谈及”;personality“名人”,也可以表示“个性,品格”;declare“宣称”,名词declaration;persuade“说服,劝说”,名词persuasion;rather than“而不是”;inform“告知”;excessively“过分地,极度”,形容词excessive,过度消耗或过度消费,可以用excessive consumption;fine“细致的”,也可以表示“优良的”,还可以充当名词“罚款”;distinction“区分”,distinct“有区别的,截然不同的”,distinctive则表示“有特色的,与众不同的”;“他做了过于细致的区分”excessively这个词说明作者对其观点持不赞同态度;seek to do“试图做某事”。
If its message were confined merely to information -- and that in itself would be difficult if not impossible to achieve, for even a detail such as the choice of the colour of a shirt is subtly persuasive -- advertising would be so boring that no one would pay any attention. But perhaps that is what the well-known television personality wants.
if引导虚拟条件句,与现在事实相反;message“消息,广告词”;be confined to“局限于”;in itself“就其本身而言,本质上”;if not impossible to achieve双重否定表肯定,为了便于理解,这种情况可以削减否定,即if possible to achieve“如果可能实现的话”;for引导原因状语从句;subtly“微妙地”;persuasive“有说服力的,说服性的”;两个破折号之间为插入语,起到补充说明的作用,可以略过;so...that...“如此...,以致于...”;boring“无聊的”;结尾转折又一次点明作者对著名电视人观点的不赞同。