The generation of only child that were born under the one-child policy have been so spoiled by their parents and grandparents that they think themselves as the center of the world, reluctant to give up their own interests for benefit of others.
在这个句子中,考生需要记忆的词汇及词组有:the one-child policy、think themselves as the center of the world、for benefit of others及reluctant to give up their own interests;the one-child policy的意思为一家一个孩子政策,即计划生育政策;think themselves as the center of the world,亦可以改写为 see/regard/view/consider themselves as the center of the world,即将自己视为世界的中心或焦点的意思;for benefit of others的意思为为了其他人的利益;reluctant to give up their own interests的意思是拒绝放弃自身的利益;上面的几个词组及用法在考研英语写作中出现的“出镜率”较高,考生可以适当仿写,当然也可以直接背诵应用到相关主题的写作中。为了更方便学生记忆这个句子,北京的老师将其汉语意思也写了出来:计划生育政策下出生的独生子女因为父母和祖父母的溺爱而认为自己是世界的中心,不愿意放弃自身的利益而使他人受益。该句适用于“孝敬老人”主题中的第二段展开部分,考生可以根据自己的行文习惯安排这个句子的位置。