考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 302|回复: 0

2017年考研英语一英译汉大纲解析

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2016-8-26 12:25:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
  关键词:2017英语大纲|2017考研英语大纲解析|考研英语大纲下载
  更多大纲信息推荐:2017年考研大纲专题
  同学们期盼已久的2017年考研英语大纲终于发布了,跨考考研英语团队第一时间为学生就2017考研英语大纲进行解析,针对传统阅读部分,我来为考研的“童鞋”解析一下如何根据新大纲进行充分的备战。新大纲内容和2016年大纲相比,没有什么变化,仍然分为:考试性质,考试目标,考试形式、考试内容、以及试卷结构。对于传统阅读这一部分,四篇文章占据40分,形式从2002年一直持续到2017年,这十一年考察最核心的内容是没有发生任何变化的。

2016082502481889924.png

2016082502481889924.png

  第一、我们要明确为何考翻译。有同学认为它是英语的一部分,所以得考。其实不全是这样的。考翻译是为了你们上研究生以后准备的,研究生肯定要撰写文章,研究出一些成果,在研究的过程中肯定要了解前人在这个领域里做了什么,所以肯定会看到什么外文期刊论文之类的文章。我们现在所学的这个翻译就是为你以后能看懂期刊论文做准备的。学好了翻译,不仅能让你能过考试这关,同时也为你以后研究生学习做准备。想清楚这件事,就可以摆正心态对待翻译了。
  第二、翻译作为阅读理解的一部分,实际上考察了学生联系上下文理解句子的能力,但很多学生反映在考场上没有时间阅读整篇文章。但是没有上下文的支撑,单独翻译句子就会晦涩难懂。因此考生可以在练习翻译时掌握快速抓住文章主题的能力,关注文章的第一句以及首段首句。因为英文的行文方式一般先表明观点,然后再加以论证,所以只看首段首句不仅可以节约阅读时间,而且还可以基本掌握文意,使考生在做题时有了一定的背景,这样做起题来就相对容易一些。
  第三、有人认为做翻译的很慢,其实技巧多加练习很快就能掌握、应用。最有可能减慢你速度的不是翻译的这些技巧,而是你对有些单词根本就不熟悉,词组搭配也分不清。这些就需要你在课下的时候,或者在上阅读课,完型课的时候积累的词汇、短语、句型,反复熟悉,直到你一看到它们就像看到高中时期学过的单词一样,看一样就知道是什么意思了。那么在翻译中出现的生词、词组我们同样也边做边总结。毕竟出现生僻的单词还是少数。积累越多,生词越少,翻译起来才不会让生词成为绊脚石。
  翻译不是孤立的,同时也在学习语法,学习长难句分析,也会碰到不熟悉的词汇,不管是哪个部分,都是相通的,学习了一门,对其它几个题型也是有提高的。所以,大家千万不要放弃英译汉部分。
     如果你对翻身方案还有迷茫,如果你对自身的复习结果没有足够的信心,那么跨考秋季魔鬼集训营,帮你强化拓展练习,将会是你最后100天快速提分的不二的选择!
  
  2017考研信息交流群:329446765
相关推荐
2017考研政治大纲2017英语考研大纲2017考研大纲2017考研管理类综合大纲
2017经济学考研大纲2017金融专硕考研大纲2017会计硕士考研大纲2017法律硕士考研大纲
2017西医综合考研大纲2017翻译硕士考研大纲2017其他专业课考研大纲2017考研:下半年不能忘记的重要时间点
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-25 21:25 , Processed in 0.084373 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表