|
近日,里约奥组委发言人表示,巴西当局将从7月24日奥运村开放当天起,向各国运动员、教练及随队官员免费发放45万个避孕套,以鼓励运动员们进行安全性行为。
The International Olympic Committee (IOC) plans to send out as many as 450,000 condoms in the upcoming Rio Olympics in an effort to encourage athletes to have safe sex.
里约奥组委共准备了35万份男性避孕套和10万份女性避孕套,以及17.5万份小袋润滑剂.里约奥运会不光提供的避孕套数量惊人,同时也开了奥运会上为女性提供女用避孕套先河。
For the first time ever, there will be 100,000 female condoms provided in addition to the 350,000 male condoms. About 175,000 packets of lubricant will also be supplied, the IOC said on 20th May.
据悉,届时将有来自世界各地的10500名运动员齐聚里约热内卢,参加8月份奥运会,虽然避孕套的数量有些惊人,但组委会工作人员表示,确实会有许多运动员在奥运期间的两个周内频繁发生性行为。
More than 10,500 athletes across the world will take part in the Rio de Janeiro Olympics in August and many of them will be sexually active throughout the roughly two-week event.
在2012年的伦敦奥运会上,伦敦奥组委为与会人员提供了15万个避孕套,堪称史上之最;而里约奥运会以3倍的数量将其秒杀,除了避孕以及防止性病、艾滋病的传播外还有一个非常重要的原因——防止寨卡病毒的传播。
In the London Games four years ago, the IOC provided 150,000 condoms, the largest "rubber distribution" in Olympic history before the 2016 Games. It is not clear if the increase is related to Brazil's outbreak of Zika virus, which is carried by mosquitoes and can be transmitted sexually. But some athletes are surely worried.
鉴于寨卡病毒的传播,尽管奥运村提供避孕套,澳大利亚仍出资为本国代表团提供更加强效的避孕套。一位澳大利亚制药公司代表在早前发表声明称,公司将与世界第二大避孕套制造商Ansell合作,共同为澳大利亚代表团提供“寨卡病毒专用防护套”。但根据美国疾控以及世界卫生组织的研究表明,普通避孕套使用得当,是可以防止寨卡病毒的传播的。
An Australian pharmaceutical company said it has teamed up with Ansell, the world's No.2 condom maker, to provide the Australian Olympic team with so-called "Zika virus-proof" condoms. However, both the U.S. Centers for Disease Control and the World Health Organization said regular condoms, if applied correctly, can prevent Zika virus transmission.
[b] |
|