|
暑期考研阶段英语应该逐步开始从基础复习转到对题目有针对性的复习中,太奇考研老师在暑期刚刚开始的时候为大家总结2016考研英语中期复习需要掌握的“干货”,希望对2016考研人有所帮助。
考研中有时需要考虑到篇幅的问题,所以会对原文进行删节,而且作者在行文过程中本着语言简明扼要的要求,所以如果在句子中出现与前面或后面重复的成分,文章中基本上会把能省略掉的东西全部省略掉。对付这类情况的办法就是能够在短时间内恢复句子的原貌。
例:
It is said that in England death is pressing, in Canada inevitable and in California optional. Small wonder. America's life expectancy has nearly doubled over the past century. Failing hips can be replaced, clinical depression controlled, cataracts removed in a 30-minute surgical procedure.
分析:这里有两处省略,一是省略death is,二是can be…;这里的省略都是因为上文提到相应的内容,因此下文就将相同的内容省略。如果补全的话,全句应为:It is said that in England death is pressing, in Canada death is inevitable and in California death is optional. Small wonder. America's life expectancy has nearly doubled over the past century. Failing hips can be replaced, clinical depression can be controlled, cataracts can be removed in a 30-minute surgical procedure.
译文:据说,在英国死亡是迫在眉睫的,在加拿大死亡是不可避免的,在加州是可以选择的,这种说法并不奇怪。在过去一个世纪里,美国人的寿命几乎增长了一倍。髋骨坏了可以更换,临床忧郁症得到了控制,白内障通过三十分钟的手术例可以切除。
[b] |
|