|
考研英语长难句历来是最让人头疼的题型,考生们在积累了一定量的英语词汇和语法后遇到长难句还是犯了难,太奇考研英语辅导专家王瑾老师认为对于这部分题型应该多加练习,从而找到解题的出发点,下面是王老师整理的考研英语长难句冲刺练习,希望能够帮助同学们顺利度过复习难关。
Scholars, policymakers, and critics of all stripes have debated the social implications of these changes, but few have looked at the side effect:family risk has risen as well.
【分析】并列句。but连接两个互为转折关系的分句,两个分句都是简单句;第二个分句冒号后的部分补充说明side effect.
【译文】学者、政策制定者以及形形色色的评论家就这些变化的社会意义展开了讨论,但是却很少有人看到其副作用:家庭风险也提高了。
As a result, they have lost the parachute they once had in times of financial setback — a back-up earner (usually Mom) who could go into the workforce if the primary earner got laid off or fell sick.
【分析】多重复合句。主句主干为they have lost the parachute。they once had…setback 为省略了关系代词的定语从句,修饰parachute;破折号后的a back-up earner ( usually Mom)是破折号前 parachute 的同位语, 之后接who引导的定语从句,该从句中包含if引导的条件状语从句。
【译文】结果,他们失去了在财政困难时曾经拥有的救护伞—在家庭的主要经济支柱失业或病倒时出去工作的“候补养家人”(通常是妈妈)。
【点拨】parachute的字面意思是“降落伞”,但在本句中引申为“保护,保护伞”。
This "added-worker effect" could support the safety net offered by unemployment insurance or disability insurance to help families weather bad times.
【分析】简单句。句子主干为This “added-worker effect” could support the safety net。过去分词结构 offered by...disability insurance作后置定语;不定式结构to help…作目的状语。
【译文】这种“附加劳动力效应”可以加强由失业保险和伤残保险所提供的社会保障体系,以帮助家庭渡过难关。
【点拨】注意句中的几个表达:safety net指“社会保障体系”,unemployment insurance指“失业保险”,disability insurance指“伤残保险”。
Steelworkers, airline employees, and now those in the auto-industry are joining millions of families who must worry about interest rates, stock market fluctuation, and the harsh reality that they may outlive their retire-ment money.
【分析】复合句。主句主干为:Steelworkers, airline employees, and now those...are joining millions of families。Who引导的定语从句修饰families;在该从句中,名词短语 interest rates, stock market fluctuation 及 the harsh reality构成并列平行结构,共同作worry about的宾语。 句末that引导的从句作reality的同位语。
【译文】钢铁工人、航空公司雇员以及现在的汽车业职员正在加入那些担心利率、股市波动和退休金不够用的数百万家庭的行列。
[b] |
|