考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 156|回复: 0

2017翻译硕士考研:流行新词翻译之“扔男友”

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2016-7-28 12:36:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
  翻译硕士考研考查的范围比较广泛,所以2017考研的同学需要平时多多积累,下面就是中公考研小编整理的翻译硕士考研流行新词翻译之“扔男友”,供各位考生参考。
  Boyfriend/girlfriend drop “扔男友/女友”
  参加活动认识了很多新朋友,对其中的一两位还有兴趣多了解一下,于是,就主动搭讪了几句。结果,人家被这热情吓到,立马顺口提及自己的男朋友/女朋友,暗示你不要再靠近。
  Boyfriend/girlfriend drop refers to the act of subtly adding the fact that you have a boyfriend/girlfriend into the conversation in order to deter anyone who is potentially interested in you.
  “扔男友/女友”指在聊天的时候不经意提起自己有男朋友或女朋友的事情,目的是为了击退某个对你感兴趣的人。
  For example:
  She thought I was interested in her and boyfriend dropped me in our last meeting.
  她以为我对她有兴趣,于是在上次见面的时候就告诉我她有男朋友了。
  这个说法大概是来自于英语中另外一个使用较广的表达name drop,名词形式为name dropping,也就是我们平时说的“拽人名”。
  Name dropping is the practice of mentioning important people or institutions within a conversation, story, song, online identity, or other communication.
  Name dropping指在谈话、故事、歌曲、网络身份或者其它交流中提及重要人物或机构的行为,即“拽人名”。
  Name dropping is used to position oneself within a social hierarchy. It is often used to create a sense of superiority by raising one's status. By implying (or directly asserting) a connection to people of high status, the name-dropper hopes to raise his or her own social status to a level closer to that of those whose names he or she has dropped, and thus elevate himself or herself above, or into, present company.
  “拽人名”通常是为了在某个社会层级中确立自己的地位,通过提高自己的地位来建立一种优越感。这些人在暗示(或者直接表明)自己与高层人士的关系时希望能够将自己的社会地位提升到与那些高层接近的状态,从而凌驾于身边同伴之上,或者成为与其平等的一员。
  近年来,专硕报考率越来越高,而且一些院校的专硕与学硕的录取比例逐渐趋向1:1。为了帮助同学们备考,中公考研特为广大学子推出2017考研OL乐学、暑期集训、精品网课系列备考专题,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,欢迎各位考生了解咨询。同时,中公考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力!
  
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-10-20 15:38 , Processed in 0.052471 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表