考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 137|回复: 0

翻译硕士考研复习规划:专业课的复习特点

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2016-7-28 12:29:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
考研总的来说可以说是专业课的较量,公共课过线很容易,但是拿高分很难,专业课中基础 X 语拿分较容易,而专业 2 则有一定的难度,需要下很大的工夫,才能获得一个理想的分数。在基础 X 语中,阅读题并没有太多的答题技巧,而在做翻译题时的答题技巧则是这里想说的重中之重。众所周之,翻译方法可以被分为直译和意译两种 ,这两种方法本来就无好坏之分。在翻译时,考生应根据具体的翻译材料选择恰当的翻译方法翻译,做到“能够直译的就尽量直译,不能够直译的,就意译。”
  参考书方面:应按照学校指定的书看。不光要看,还要能背下来,并不是 死记硬背, 最好能按书中 基本的文章结构,把考点和重点一一总结出来。答题方法方面:最好采用先将主要理论家和流派的核心观点答出,然后 “拆解”主要观点,对其进行详尽的阐述。详细的说,就是要将题目中的概念准确说明,最好加上一点自己的理解,不过要以原书为准绳, 再进行自我的发挥,切记不可随意发挥 。最后一点就是书写要工整,最好有条目, 使阅卷老师一目了然。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-26 04:34 , Processed in 0.059178 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表