考研网 发表于 2016-7-25 13:38:22

2016考研冲刺:比较结构翻译点拨

  比较结构在翻译中也是常考的考点,但是很多同学往往剪不断理还乱。下面中公考研就根据表达的不同,来谈谈四类比较结构该如何翻译,大家学习下。
  一、前肯后否结构:more ... than ...
  【翻译技巧分析】
  “more ... than ...”表示两个事物的同一方面进行比较时,最基本意思是“比……多,比……更加”。但在具体语境中,在译成汉语时,我们需要认真措辞,进行转译。
  例如:
  I wasmoreannoyedthanworried when they did not come home.
  他们没有回家,与其说我担心倒不如说我很恼火。
  二、前否后肯结构:less...than ...;not so much ...as ...
  【翻译技巧分析】
  “less...than ...;not so much ...as ...”表示两个事物的同一方面进行比较时,基本意思是“比……少;比……小”。但在具体语境中,在译成汉语时,我们需要认真措辞,进行转译。
  例如:
  John islessdaringthanquick-witted.与其说约翰胆大,不如说他脑子灵活。
  三、前后都肯定结构:no less ...than (=not any less...than...) ...;as...as...
  【翻译技巧分析】
  “no less ...than (=not any less...than...) ...;as...as...”表示两个事物的同一方面进行比较时,译为:(前者)和(后者)一样都……
  例如:
  She isno lessbeautifulthanher sister.她和她姐姐一样漂亮。
  “no less ...than (=not any less...than...) ...;as...as...”表示同一事物的两个方面进行比较时,译为:既(前者)……又(后者)……
  四、前后都否定结构:no more ... than ...(=not any more...than)
  【翻译技巧分析】
  “no more ... than ...(=not any more...than)”表示两个事物的同一方面进行比较时,译为:(前者)和(后者)一样都不……
  例如:
  He isno betterat swimming than I.他和我都不擅长游泳。
  “no more ... than ...(=not any more...than)”表示同一事物的两个方面进行比较时,译为:既不(前者)……也不(后者)……;
  例如:
  She isno moreintelligentthanbeautiful.她既不聪明,也不漂亮。
  
页: [1]
查看完整版本: 2016考研冲刺:比较结构翻译点拨