考研网 发表于 2016-7-25 13:38:02

不要忽视考研英语翻译简单句

  在过度关注翻译中长难句复习,却遗忘了看似简答的简单句的翻译。下面跟随中公考研一起来看看简单句。简单句只含有一套主谓结构,并且句子各成分都只能由单词或短语构成。
  1、只含有一套主谓结构且句子各成分都只能由单词或短语构成。
  tom, do you take jerry for your lawful wife , to have and to hold , from this day forward , for better , for worse , for richer , for poorer , in sickness and in health , until death do part you ?
  这是一个西式婚礼的场景,接下来要说的让自己笃定一生的五个句子就是非常典型的简单句,这五个句子都只有一套主谓结构且句子各个成分都只由单词或短语构成:
  I do .
  I love you .
  you make me happy .
  I will give you a kiss .
  you are my angel .
  2、简单句的短语中可以出现从属的主谓结构。
  the court supported the medical principle holding that an action is permissible if the actor intends only the good effect.
  本句出现不止一套主谓结构,但其中一套主谓结构是从属于一个现在分词短语的,也就是说句子的主语是the court , 谓语是supported,虽然在holding 引导的现在分词短语中的宾语是由一个句子充当,但就整个句子来说依然是简单句。
  通过五大句型来分析上面的句子:
  1、I do .我愿意
  句型为主语+谓语
  2、I love you . 我爱你
  句型为主语+谓语+宾语
  3、I will give you a kiss . 我会给你一个吻
  句型为主语+谓语系动词+双宾语(间接宾语和直接宾语)
  4、You make me happy .
  句型为主语+谓语+宾语+宾补
  5、You are my angel . 你是我的天使
  句型为主语+谓语系动词+表语
  这五个句子可以说代表英语中最基本的五大句型,任何一个复杂的长难句都是在这五大句型的基础上演变而来,大家要想攻克长难句翻译,一定要先实现简单句中的无障碍转换。
  对于简单句的翻译难题源于定语、同位语、插入语或者状语。在解析句子过程中,对于定语可以采用前置和拆分的方法,对同位语可以采用跳读的方法,对插入语可以采用剥离的处理方法。
  
页: [1]
查看完整版本: 不要忽视考研英语翻译简单句