考研网 发表于 2016-7-25 13:37:58

2016考研英语翻译每日一主题:红楼梦

  考研英语翻译部分在试题中分值占10%,但是这10%却为考研英语成就了一批高分牛人,所以大家千万要重视起来,中公考研为大家搜集了具有社会热度等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。一起来学习吧!
  本期主题【红楼梦】
  同学们试着翻译下这句吧!
  A Dream of Red Mansions is attributed to Cao Xueqin and Gao-E. The author chose Jia Clan asthe focus, depicting how an affluent and influential family with prestige lost its favor anddescended to crash. In the novel, about 100 classic characters are successfully portrayed.These characters concern people of all ranks in the Qing Dynasty. A Dream of Red Mansions is aremarkable story about Chinese feudal society. To understand Chinese values in all itscomplexity, one can do no better than to read A Dream of Red Mansions. “It is not only a lovestory, but also a history story, because it describes the success and failure of the feudalperiod,” said Chairman Mao.
  参考翻译
  《红楼梦》由曹雪芹和高鹗所著。小说以贾氏家族为故事核心,描述了贾家从一个富裕、有权有势的家族沦落为破落家庭的过程。小说成功塑造了100多个经典人物,他们分属于清朝的不同阶层。《红楼梦》对中国的封建社会有深刻的描绘,如果要了解中国人复杂的价值观,最好先能读懂《红楼梦》。 毛主席评价道:“《红楼梦》不仅是爱情故事,也是历史故事,因为它描述了封建时代的兴败。”
  《红楼梦》 A Dream of Red Mansions
  由…所著 be attributed to
  家族 clan
  富裕 affluent
  权势 prestige
  沦落为 descend to
  塑造 portray
  阶层 rank
  封建社会 feudal society
  复杂 complexity
  
页: [1]
查看完整版本: 2016考研英语翻译每日一主题:红楼梦