考研网 发表于 2018-12-19 19:18:39

2019考研翻译硕士(MTI)笔译常见汉译英-文化10

以下是新东方在线为大家整理的“2019考研翻译硕士(MTI)笔译常见汉译英-文化10”的相关内容,希望对考研的同学有所帮助,一起来看看吧!
    中国华文明博大精深,源远流长。
    The Chinese civilization is extensive and profound, and it has a long
history.
    造纸术、印刷术、指南针、火药是中国古代科技的“四大发明”,至宋无时期相继传入世界各地,对世界文明做出了巨大贡献。
    During the Song and Yuan period, the “four great inventions” in science and
technology by ancient Chinese — papermaking, printing, the compass and gunpowder
— were introduced to other countries, making great contributions to the world
civilization.
    在文化方面,积极开展文化体制改革试点工作,公共文化基础设施建设进一步加强,文化信息资源共享工程顺利实施。
    In culture, we reformed the cultural system on a trial basis, upgraded
cultural facilities for public use, and implemented the project to share
cultural information.
    思想文化是中国古代文化的灵魂,它以凝练、严谨的理论形式反映了中国古代文化的本质。
    As the soul of ancient Chinese culture, thinking reflects its essence in
the form of concise and coherent theories.
页: [1]
查看完整版本: 2019考研翻译硕士(MTI)笔译常见汉译英-文化10