考研网 发表于 2018-12-17 18:25:47

2019考研翻译硕士英汉互译:农业篇5

以下是新东方在线为大家整理的“2019考研翻译硕士英汉互译:农业篇5”的相关内容,希望对考研的同学有所帮助,一起来看看吧!
    我们要着力提高城镇综合承载能力,发挥城市对农村的辐射带动作用,促进城镇化和新农村建设良性互动。
    We will increase the overall carrying capacity of cities and towns, ensure
that urban areas stimulate the development of surrounding rural areas, and
promote positive interaction between urbanization and the building of a new
countryside.
    城乡建设都要坚持最严格的耕地保护制度和最严格的节约用地制度,切实保护农民合法权益。
    When developing urban and rural areas, we must adhere to the strictest
systems for protecting arable land and economizing on land to protect the
legitimate rights and interests of farmers.
    我们要大力发展农产品加工业,推进农业产业化经营,支持批发市场和农贸市场升级改造,推动生产与市场对接。
    We will develop the processing industry for agricultural products, promote
industrialization in agriculture, support and the upgrading and renovation of
markets for wholesale and farm produce, and maintain closer ties between
production and the market.
    我们要坚持不懈地消除贫困落后,让农民群众早日过上富裕安康的生活。
    We will work unremittingly to eradicate poverty and backwardness so that
rural residents can soon live a prosperous and happy life.
    我们要加强对产粮大县的财政扶持。
    We will increase fiscal support for major grain-producing counties.
页: [1]
查看完整版本: 2019考研翻译硕士英汉互译:农业篇5