考研网 发表于 2018-11-17 12:57:22

2019考研英语翻译真题解读:传媒集团的成功

  In Europe, as elsewhere, multi-media groups have been increasingly
successful://groups which bring together television, radio, newspapers,
magazines and publishing houses //that work in relation to one another. (28
words)
          词汇要点:
          1) multi-media//n. 多媒体
          2) inrelation to //关于,涉及
          结构要点:
          1) 主干结构是multi-media groups havebeen…successful,冒号后面的groups是同位语;
          2) which引导一个定语从句,后面还有一个that引导的定语从句。
          汉译逻辑要点:
          1) multi-mediagroups是“传媒集团”的意思,group不能翻译为“小组,组织”,它有“集团,集团公司,集团军”等意思
          2) groupswhich bring together television, radio, newspapers, magazines and
publishinghouses是同位语部分,其中which引导的定语从句修饰groups。首先,groups就是主干主语multi-media
groups(传媒集团)的同位语,所以可以直接翻译为“这些集团”。其次,which引导的定语从句结构比较复杂,汉译的时候直接翻译在后面。
          3) bringtogether是“把…组合在一起,整合在一起”的意思。
          4) thatwork in relation to one another是that引导一个定语从句,one
another是“互相”,这个部分可以直接翻译为“工作互相联系”,或者就直接翻译为“有关的,相关的”。其次,这个定语的先行词应该是前面的television,radio,
newspapers, magazines and publishing houses整个部分,可以直接翻译到这些先行词前面。
          完整译文:
          在欧洲,像在其他地方一样,传媒集团越来越成功:这些集团将相关的电视、广播、报纸、杂志和出版社整合在一起。
页: [1]
查看完整版本: 2019考研英语翻译真题解读:传媒集团的成功