考研网 发表于 2018-11-17 12:57:20

2019考研英语翻译真题解读:依靠自己的价值观做出判断

  While comment and reaction from lawyers may enhancestories, //it is
preferable forjournalists //to rely on their own notions of significance // and
make their own judgments.(27 words)
          词汇要点:
          1) enhance //v. 增强,提高,美化
          2) preferable //adj. 较好的,较合宜的,较喜爱的
          3) notion //n. 概念,观念
          4) judgment //n. 判决,裁判,判断
          结构要点:
          1) while引导的状语从句主干是While comment and reaction…may enhance…;
          2) 主句结构是一个形式主语it is preferable forjournalists to rely on…and make…。
          汉译逻辑要点:
          1) enhance stories直接翻译成“提高故事”的话,肯定是错误的。因为,the
stories在本文中,一直都是“新闻报道”的意思,上文49所以enhancethe
stories就需要结合上下文,适当引申后翻译为“提高新闻报道的质量”,或者说“丰富新闻报道的内容”。
          2) it is preferable for
journalists是一个形式主语。preferable可以翻译为“更好的,更合理的,更可贵的”等意思。这个结构可以直接翻译为:对于记者来说,更好的是…。或者:对于记者来说,要…更加难能可贵。
          3) notions of
significance可以直接翻译为“对重要性的观念,对重要性的认识”等等,其实就是指上文journalists“对于重要性的认识”。我们一般“把什么看得很重要”就是我们的“价值观”,所以“价值观”也是一个很好的翻译。
          完整译文:
          虽然律师所提供的评论和反馈可能会提高新闻报道的质量,但是记者要依靠自己的价值观自己做出判断则更加难能可贵。
页: [1]
查看完整版本: 2019考研英语翻译真题解读:依靠自己的价值观做出判断