考研网 发表于 2018-11-1 18:11:59

2019考研翻译硕士:赏枫变赏樱,今年的樱花比往年来的更早

以下是新东方在线为大家整理的“赏枫变赏樱,今年的樱花比往年来的更早一些”的相关内容,希望对考研的同学有所帮助,一起来看看吧!
    赏枫变赏樱:极端天气导致日本樱花秋天绽放
    Confused by typhoons, Japan’s cherry blossoms are blooming in autumn
    日本樱花罕见反季绽放
    The start of the cherry blossom season in Japan normally takes place in
March/April. This year, however, something truly bizarre has taken place: the
cherry blossoms have made an appearance in October. According to WNI, a Japanese
meteorology website, there have been 354 reported cases of cherry blossoms
across the nation so far, from the more sub-tropical shores of Kyushu to the
chillier realms of Hokkaido. According to WNI, as spotted by NHK World
meteorologist Sayaka Mori, it appears that typhoons are to blame. In the summer,
when the bulk of plant growth protein, known as FT, release is happening, the
leaves also release hormones into the buds that stop them accidentally flowering
too soon. The typhoons that have recently slammed into Japan, however, have
thrown powerful winds their way, stripping many of these leaves from the trees.
Salt, dragged up from the ocean, has also damaged many remaining leaves. This,
it is thought, is why there's been a highly unusual October bloom. Without the
leaves releasing the suppressant hormones, the middling temperatures in autumn
are similar to those of spring's, which has tricked the cherry trees into
erupting into color.
    日本的樱花盛开季通常从3/4月份开始。但今年却出现了异乎寻常的景象:樱花在10月竞相开放。日本气象网站WNI称,从偏向亚热带气候的九州海岸到更为寒冷的北海道地区,迄今日本全国有354地报告有樱花盛开的情况。WNI称,在日本放送协会国际台气象专家森早矢香看来,台风似乎是秋季樱花开放的"罪魁祸首"。夏季,促进植物生长的蛋白FT大量释放,叶片也同时向花蕾释放阻止其意外过早绽放的激素。不过最近袭击日本的台风携着狂风一路横扫,使树上许多叶片脱落。此外,从海水中带来的盐损伤了许多残存的叶子。这被认为是出现非常罕见的10月开花的原因。没了释放抑制开花激素的叶子,秋季不温不火的气温与春季类似,樱花树"被骗"突然开花。
    秋意渐浓,本该是赏枫的时节,但日本的樱花却在这个时候绽放了。樱花在春天盛开让人欣喜,在秋天开花却引人担忧。专家称,近日袭击日本的强台风导致的气温异常让樱树混淆了开花时间,从而出现大片樱树反季开花的现象。
    Every spring, cherry blossoms bloom in Japan, and it is an occasion for
national celebration. Picnics, picture-taking, parties, and excursions to
observe the trees in all their ephemeral glory abound. The traditional nature
festivities are enjoyed by people of all ages and visitors from around the world
who come to enjoy hanami, or flower viewing.
    每年春天日本樱花盛开时,是日本举国欢庆的时节。人们会在樱树下野餐、照相、举行赏花会、短途旅游,欣赏转瞬即逝的樱花盛景。各个年龄层的日本人和世界各地前来赏樱的游客都会参加樱花节的传统庆祝活动。
    However, when the trees bloom in fall—as an unusually large number of them
have done this season—it could be cause for concern. Due to extreme weather and
a slew of recent typhoons, most notably the destructive Typhoon Jebi, which hit
in early September, it seems some iconic trees have grown confused, sprouting
flowers off-schedule.
    但是,当樱树在秋天开花时,却引发了人们的担忧。今年日本的多棵樱树都在秋天开花,这是十分异常的现象。由于极端天气和近日台风的频繁侵袭,尤其是九月初袭击日本的强破坏性台风“飞燕”,一些樱树似乎搞错了季节,在反季开花。
    While the phenomenon is not unheard of, it seems lots of trees have bloomed
very early in Tokyo this autumn. As Hiroyuki Wada of the Flower Association of
Japan told broadcaster NHK, “This has happened in the past, but I don’t remember
seeing something of this scale.”
    虽然这种现象以前也有过先例,但今年东京似乎有许多樱树都在早秋开花了。日本花卉协会的和田博之告诉广播机构日本放送协会说:“过去也曾发生过这种情况,但我不记得看过这么多樱树在秋天开花。”
    Wada posits that warm weather caused by typhoons may have confused the
trees. He notes, too, that many trees lost their foliage during storms and the
leaves of the cherry blossom tree release a hormone that prevents budding except
in spring. The trees only bloom once a year, so an autumnal display bars the
traditional spring blossoms from appearing on the same tree.
    和田的理论是,台风过后当地温度升高,让樱树混淆了开花的时间。他也指出,台风带来的暴风雨使得许多樱树的叶子掉落,而樱树的叶子会释放出一种激素,让樱树只在春季长出花蕾。樱树一年只开花一次,所以秋天开过花的樱树明年春天到了传统的开花时节就不会再开花。
    The meteorological company Weathernews says that more than 300 individuals
in Tokyo have reported autumnal blossoms, although it’s not clear the extent to
which these reports overlap. Wada says that the traditional viewing season
should not be seriously impacted by the unusual display of blossoms.
    日本气象株式会社称,东京有超300人报告称今秋看到了樱树开花,不过这些统计的人数中可能有重复。和田说,这一反常开花现象对明年的传统赏樱季应该影响不大。
    The cherry blossom forecast, published annually by the Japan Meteorological
Corporation, has not yet been released for 2019. Kyuhoshi, a travel website,
says, “This year, sakura have bloomed earlier than average.”
    日本气象新闻公司尚未发布2019樱花花期年度预报。旅游网站Kyuhoshi称:“今年樱花开得比往年更早一些。”
    Traditionally, the sakura-viewing celebrations were meant to highlight the
temporal beauty of nature. The flower viewing parties are believed to have
started in the eighth century in Kyoto, initiated by the emperor Saga, who would
hold picnics under the springtime blossoms. The festivities began in the daytime
and sometimes continued late into the night, as guests enjoyed sake and the
sight of the blooms by the light of the moon.
    传统上,赏樱庆祝活动的目的是让人们品味大自然转瞬即逝的美。据称,赏花会是8世纪在京都兴起的,由嵯峨天皇发起,在春天的樱花树下野餐。赏花会从白天开始,有时延续到深夜,宾客们在月光下一边喝清酒,一边欣赏樱花美景。
    Extreme weather adds a new twist to the traditional reasoning behind
appreciating the cherry blossoms mother nature offers. Now we know that her
beauty is not only transient, a treat to be appreciated when she deigns to share
her gifts on a brief annual basis, but that she is also surprising. Her delights
may come when they are not expected and her treasures, it seems, are not always
bound by strict schedules.
    极端天气为我们欣赏大自然母亲馈赠的樱花美景在传统含义上又添了一层新意。现在,我们了解到,大自然的美不仅是转瞬即逝,一年只分享一次的珍贵礼物,而且还是出人意料的。大自然的馈赠可能会不期而至,而她的珍宝也不会一直固守四季伦常
页: [1]
查看完整版本: 2019考研翻译硕士:赏枫变赏樱,今年的樱花比往年来的更早