考研网 发表于 2018-10-25 18:17:57

2019考研英语翻译加分技巧之增译主语

翻译是有难度的想短时间提升不太可能,但是在复习中多积累一些小技巧还是很有帮助。新东方在线跟大家分享一下考研英语翻译加分技巧,一起来学习学习:
   
    由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。情况一般有以下几种:
    以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。
    He did not give us satisfied answer; this made us angry.
    他并没有给出我们满意的答复,这种态度使得我们非常生气。
    There are solutions proposed to solve the public problem.
    针对这一公共问题,大家提出了种种解决方案。
    19考研冲刺在即,
    百日突围,抓紧来报!
   
    八分钟,考研择校智能测试!
   
   
冲刺精华推荐 2019考研英语大小作文万能模板大全2019考研英语大作文范文背诵大全2019考研英语小作文范文背诵大全2019考研英语长难句八大典型结构分析2019考研英语必背400个高频短语2019考研英语完型填空八大题型及技巧解读2019考研政治毛中特考点整理汇总划重点!2019考研政治马原必看高频考点汇总2019考研政治史纲要重点复习的75个知识点总结2019考研政治思修各章核心理论及高频考点梳理2019考研高数冲刺必掌握的49个知识点2019考研高数冲刺必背42口诀2019考研线性代数考试重点精讲2019考研数学概率常考117条命题总结2019考研数一数二数三必看36个冲刺考点2019考研数学冲刺:53个常用公式大盘点2016考研数学冲刺大总结:16个求极限的方法2019考研数学冲刺:六种证明提题如何求证
页: [1]
查看完整版本: 2019考研英语翻译加分技巧之增译主语