2019考研英语阅读逐句翻译:2008年第1篇第14句
考研英语翻译有难度,最好的提升方法就是大家多练习对单句的细分解读,把握句子拆分的秘诀,新东方在线分享唐静老师的考研阅读逐句译,我们一起来学习和掌握翻译的技巧和要义:2019考研英语阅读逐句翻译:2008年第1篇第14句
2008年第1篇第14句The wear-and-tear that comes from these longer relationships
can be quite devastating.
来源:@唐静XDF 老师微博
相关文章推荐:
历年考研英语翻译真题解析大汇总
翻译怎么复习?_2019考研英语复习指导
2019考研英语翻译8大丢分点,教你一一攻克
2019考研英语翻译必掌握的20个技巧
考研冲刺在即,
百日突围,抓紧来报!
正式报名10月10日-31日开启
抓紧确定你的考研目标!
八分钟,考研择校智能测试!
页:
[1]