考研网 发表于 2018-10-13 14:49:22

2019考研英语:英语翻译该如何复习?

2019考研英语翻译复习,很多同学不知道到该如何下手,一直刷题没有重点也很难取得良好的效果。下面跨考教育小编就带大家看一下该如何复习考研英语翻译。
  词意把握要到位
  一位语言学家曾经说过:“在新的上下文里使用的每一个词都是新词。”英语中普遍存在一些一词多义、一词多类的现象,除了一些专有名词之外,几乎没有绝对等值的词语。正是词的这种多义性和变义性,决定了对英语词义的理解及其汉语表达是英译汉的难点所在。所以,对于英译汉中每个词语的翻译都需要仔细斟酌,不可轻易凭经验而译。在这里提醒考生,在翻译一个词时,看到的绝不应该仅仅是这个词本身,必须充分考虑它在上下文中所处的地位以及与其他词的搭配关系,孤立的译词是下下之策。
  长难句结构划分要清晰
  划分英语长难句结构,是理解英语句子含义的基础。许多同学反映,一看到长句就恐慌;再加上几个不认识的单词,根本无从下手,不知道原文在表达什么,所以只能认识几个单词就翻译几个单词,写出的译文自己都不知所云。在这里提醒考生,要成功翻译一篇英文文章,既要对英语原文理解正确无误,又要把汉语表达得流畅通顺。但在这两者中,正确理解原文既是起点也是关键。而要做到正确理解原文,就需要有扎实的英语语言基础,特别是英语句型结构知识和正确分析英语句子结构的能力。
  充分利用试题复习
  同学们在复习过程中,尽量多研究试题。充分掌握历年考研翻译常考词组和短语。最终达到这样一个目标:至少要把近十年的试题中出现的(包括划线句子以及上下文中的)词组都认真总结一遍,进行重复性的记忆。在这里提醒考生,大家要总结历年常考句型及特殊结构,掌握翻译技巧。试题中出题频率较高的句型从高到低依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句以及一些特殊结构,像比较结构、否定结构、代词和非谓语动词的翻译。
                        
                   躲过了夏日骄阳似火的炙热,9月一来,帝都的温度已经感觉到了明显的下降,凉爽的秋季将每天往返自习室学习变得不再痛苦,又适逢考研大纲的发布,小伙伴们要及时针对2019考研大纲的变化对复习进行调整,然后赶快为知识的整合提升做好准备吧!跨考教育一线名师倾力开课,秋季集训营专注知识点的整合,全力燃爆,加速提升,对得起自己近一年的辛苦付出!
      
       小编整理了历年考研真题及答案解析,关注微信公众号:跨考考研,回复“真题”即可获得,说不定还能找到一起上自习的研友哦!

       
        2019秋季整合提升方案
       
       
        2019考研公共课秋季整合
        2019最新考研政治大纲
        公共课考研大纲变动汇总
       
       
        2019年考研政治《思修法基》练习试题及答案汇总
        【跨考名师精品】2019考研必读:复习方法及真题热点解读
       
       
        抓住最后选择院校专业的机会
        2019考研:就业率高的十大考研专业推荐
        34所自主划线高校历年复试分数线(2012-2018)
       
       
        2019考研:这些相似的考研专业都有什么区别?
        跨专业考研难度较大的六大专业
       
页: [1]
查看完整版本: 2019考研英语:英语翻译该如何复习?