考研网 发表于 2016-7-14 15:30:51

考研英语真题学习长难句拆分与表达

  到底应该怎么学习考研英语长难句呢?这句话是考研学生向我们询问最多的一个问题。今天我们跨考教育专家就带来了一个最神奇最高效的解题方法,那就是利用考研英语真题学习长难句拆分与表达。
  This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.
  (1)句子拆分
  拆分点:从属连词、介词、标点符号
  This trend began ∥during the Second World War, ∥ when several governments came to the conclusion ∥that the specific demands ∥that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen ∥in detail.
  (2)句子结构
  找谓语动词(began, came, wants, cannot be foreseen);→
  找连词(when, that, that) →
  前面没有从属连词的动词即为主句的谓语动词→
  确定主从句。
  主句:This trend began during the Second World War ;
  从句:定语从句when several governments came to the conclusion修饰the Second World War,本从句嵌套着一个二级从句即同位语从句that the specific demands cannot generally be foreseen in detail修饰conclusion和一个三级从句that引导的定语从句that a government wants to make of its scientific establishment修饰demands。
  (3)解析
  during the Second World War介词短语做状语;when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail 做定语修饰the Second World War ;that the specific demands cannot generally be foreseen in detail同位语从句修饰conclusion ;that a government wants to make of its scientific establishment修饰demands。
  (4)本句的参考译文
  这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府得出结论:政府向科研机构提出的要求通常是无法详尽预见的。
  简而言之,学习长难句拆分就是为了能够清楚地表达出来。所以希望你认真学习利用考研英语真题学习长难句拆分与表达的精髓。
相关推荐考研指南
夏令营提交材料背后的深层意味别以为报了辅导班就万事大吉复习指导
2016考研政治如何裸考到80+
2016考研数学零基础,如何考高分?考研经验
2016考研翻译硕士备考经验分享我是如何拿到北大金融学保研第一名的


关注“跨考教育”,听说考研的人都关注了!
页: [1]
查看完整版本: 考研英语真题学习长难句拆分与表达