考研族 发表于 2018-9-29 20:57:27

考研英语历年真题经典长难句深度解析(五)

  2018年度的考研英语复习马上进入暑期强化阶段,各位考生在此时一定要反省一下:自己的英语基础怎么样了?特别是语法长难句的理解,因为它涉及到全部的阅读文章的理解。如何巩固深化对长难句的分析能力,这需要不断的练习与积累。而练习的资源就是真题,特别是阅读理解部分。考生需要对历年考研英语真题中的经典长难句进行深度剖析,如此才能真正提高长难句破解的功力。
  今天文都英语老师要大家一起学习的长难句出自2015年考研英语真题,其中出现了让步状语从句,宾语从句和并列结构。语义逻辑关系比较复杂,翻译难度较大。
  Though all the subjects were drawn from a population of European extraction, care was taken to see that all subjects, friends and strangers, were taken from the same population.
     1.重点词汇及短语:
  draw from从……中得到,从……提取
  Europeann. 欧洲人 adj. 欧洲的;欧洲人的;European Union 欧洲联盟,欧盟
  Europen. 欧洲;欧盟;欧洲大陆
  extractionn. 取出;提炼;mineral/oil etc extraction 矿物;石油等的开采
  extractv. 提取,提炼;(从书中)选取,摘录;获取,得到好处
  extract sth from sth 从……获取……
  extractorn. 抽取;抽取器
  be taken from来自;从……摘取
     2.句子成分分析:该句的主干结构是...care was taken...。Though引导的是让步状语从句,to see...population是不定式结构作目的状语,that引导的从句作see的宾语。不定式用作目的状语时常位于句首在或句末。一般说来,用于句首属于强调性用法,即强调动词的目的。从语法上看,不定式表示目的通常是指发生在谓语动作之后的动作,也就是说,若以谓语动作发生的时间为标准,用作目的状语的不定式是一个尚未发生的将来动作。
     3.参考译文:尽管所有的实验对象都是从祖籍欧洲的人口中选择,但是研究人员也花费了精力来确保所有的实验对象,无论是朋友还是陌生人,都是来自同一群体。
  总之,历年考研英语真题是复习考研英语最直接最有效的资源,通过真题文章的解析我们不仅可以学解题思路与特点,还能学习总结常考的高频词汇(在阅读文章中背单词是一个非常有效的办法)。另外,对于文中经典长难句的解读不仅可以加深对文章细节内容的理解,还可以增强句子分析的能力,也为未来的翻译工作打下了基础,可谓是一举多得。
  文都考研温馨提醒:2018考研招生专业目录预计公布时间段为6月至10月,更多有关招生简章、招生专业目录以及推免生招生简章信息。【2018文都保研推免交流QQ群:375436493】
  
页: [1]
查看完整版本: 考研英语历年真题经典长难句深度解析(五)