考研族 发表于 2018-9-29 20:43:29

2019考研英语翻译部分词汇考察的复习资料

考研英语题型中,翻译题主要考查考生的词汇、语法及语文水平。考生备考2019考研英语复习资料时,一定要有关于考研英语翻译的复习资料哦!文都考研名师带大家来看一下翻译真题对词汇方面的考查。
(1) Scientists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them.
这是2010年英语一翻译第46题。看到这个句子以后大家比较容易找出的固定搭配有eat up“吃光”和fail to“未能”,大多数人不认识的固定搭配还有jump to“立即、赶快”和
to the effect that“大意是,意思是,内容是”。换言之,这是一个同时包含4个固定搭配的英语句子,如果只能识别出其中两个较为简单的固定搭配的话,那这道题的译文是很难保证正确性的。所以,大家在平时复习的过程中,不光要背单词,而且还要注重固定搭配的学习。
参考译文:科学家们赶紧拿出某些明显站不住脚的证据来补救,大致说的是如果鸟儿不能控制昆虫数量的话,昆虫就会把我们吃光。
(2) United we stand, divided we fall.
学生译文:团结我们就站着,分裂我们就倒下。
参考译文1:团结就是胜利,分裂就是失败。
参考译文2:合则立,分则败。
Humans have the ability to modify the environment.
学生译文:人类有能力去更改环境。
参考译文:人类有改善环境的能力。
不难发现,学生译文是完全的字对字翻译,而参考译文则是在字面意思的基础上不断精进,最终得出一个高质量的译文。其实这个过程就是我们所说的汉语言组织与表达能力的体现。所以,大家在复习考研英语翻译这部分内容的时候,要学会润色语言,培养优秀的翻译习惯——认真组织语言,认真书写答案。
只要你掌握了考研英语翻译技巧,并做到灵活运用这些技巧进行翻译,就能提高2019考研英语考试成绩哦!
页: [1]
查看完整版本: 2019考研英语翻译部分词汇考察的复习资料