考研族 发表于 2018-9-28 20:29:51

北京理工大学2016年翻译硕士《英语翻译基础》考试大纲

北京理工大学2016年全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试
《英语翻译基础》考试大纲

一. 考试目的
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

二、考试性质及范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

三、 考试基本要求
1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、科技等方面的背景知识。
2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。

四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容:
本考试包括三个部分:词语翻译、长句翻译和段落/文章翻译。总分150分。

I. 词语翻译

1. 考试要求
要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

2. 题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为30分钟。

II. 长句翻译
1. 考试要求
要求考生能准确分析汉/英长句子结构,并给出准确的翻译;考生需掌握一定的翻译策略及技巧。

2. 题型
要求考生较为准确地译出题中的10个汉/英长句子。汉/英长句子各5个,每个3分,总分30分。考试时间为60分钟。

III. 段落/文章翻译
1. 考试要求
要求考生具备一定的翻译能力;熟悉中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。

2. 题型
要求考生较为准确地翻译出所给的段落或文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占45分,总分90分。


《英语翻译基础》考试内容一览表
序号
题型
题量
分值
时间(分钟)

1


词语
翻译
英译汉
15个英文术语、缩略语
或专有名词
15
15
汉译英
15个中文术语、缩略语
或专有名词
15
15

2

长句翻译
英译汉
5个英文长句子
15
30
汉译英
5个中文长句子
15
30
3
段落/文章翻译
英译汉
两段或一篇英文文章
45
45
汉译英
两段或一篇中文文章
45
45
总计
——
——
150
180

  <<<<点击进入文都考研书城>>>>
  【相关推荐】
  2016考研网上报名时间:10月10日-31日
  抢先看:2016考研管理类联考数学复习大全汇总
  2016管理类联考综合能力数学历年真题精析汇总
  2016考研:396经济类联考真题回放汇总必看
  2016考研:翻译硕士英语真题演练汇总
页: [1]
查看完整版本: 北京理工大学2016年翻译硕士《英语翻译基础》考试大纲