考研网 发表于 2018-9-10 17:54:19

2019考研英语翻译真题拆分解读:爱伦的贡献

考研英语翻译有难度,最好的提升方法就是大家多练习对单句的细分解读,把握句子拆分的秘诀,新东方在线特别分解历年真题翻译句子,跟大家一起来巩固提升:
    2019考研英语翻译真题拆分解读:爱伦的贡献
   
    Allen’s contribution was to takean assumption//we all share—//that because weare notrobots we therefore control our thoughts—//and reveal its erroneous nature. (26 words)
    词汇要点:
    1) contribution //n. 贡献
    2) assumption //n. 假设
    3) robot //n. 机器人
    4) erroneous //adj. 错误的
    结构要点:
    1) 主干是Allen’s contribution was to take ….—andreveal…,注意reveal是和take并列;
    2) we all share是定语从句;
    3) 两个破折号之间的是that引导的同位语从句,修饰assumption。
    汉译逻辑要点:
    1) share翻译为“公认,认同,承认”最好;不宜翻译为“分享”,因为we all share修饰assumption,“我们不能分享假设”。
    2) take直接翻译为“拿出”即可;而不宜翻译为“接受,举例”,因为这个假设是大家都认识到的,并且,
    3) 这个句子的逻辑是Allen先take“拿出”这个假设,再reveal its erroneous nature;所以,
    4) 汉译逻辑可以先说出这个“我们都认同的假设”,再说Allen的贡献。
    完整译文:
    我们都认为自己不是机器人,因此能够控制自己的思想;爱伦的贡献就在于他拿出了这一假想,并揭示其错误的本质。
    或:艾伦的贡献在于,他拿出了“我们并不是机器人,所以能够控制自己的思想”这一公认的假设,并揭示了其错误的本质。
    来源:@唐静XDF 老师微博
   
        相关文章推荐:
    历年考研英语翻译真题解析大汇总
        翻译怎么复习?_2019考研英语复习指导
    2019考研英语翻译8大丢分点,教你一一攻克
    2019考研英语翻译必掌握的20个技巧
   
    2019考研大纲9月15日发布

   
   
   
   
   
   
   
   
   
    2019考研预报名9月24日开启
    正式报名10月10日开启
    选择比努力更重要!
    8道题为你选出最合适的专业院校!
    更精准的为自己定位
页: [1]
查看完整版本: 2019考研英语翻译真题拆分解读:爱伦的贡献