2019考研英语翻译真题拆分解读:语言的差别
考研英语翻译有难度,最好的提升方法就是大家多练习对单句的细分解读,把握句子拆分的秘诀,新东方在线特别分解历年真题翻译句子,跟大家一起来巩固提升:2019考研英语翻译真题拆分解读:语言的差别
The newly described languages were often so strikingly different //from the well studiedlanguages of Europe and Southeast Asia //that some scholars even accused Boas and Sapir offabricating their data.(31 words)
词汇要点:
1) describe //v. 描述,记述,叙述,描写,形容
2) strikingly //adv. 明显地,显著地,惊人地
3) accuse //v.指责,指控
4) fabricate //v. 编造;捏造,伪造;制造,创造
结构要点:
1)整个句子是一个…so…that…构成的结果状语从句。
汉译逻辑要点:
1) The newly described languages是主句的主语部分。其中,副词newly是“新地,最近地,新近地”等意思,所以,这个部分可以直接翻译为“这些新近被描述的语言”、“这些最近才得到描述的语言”。
2) the well studied languages是“得到充分研究的语言”。
3) 词组accuse…of…有“指责某人做某事”的意思。
4) Boas and Sapir是两个人名,可以采用音译翻译为“博阿斯和萨丕尔”。
5) fabricating their data可以直接翻译为“编造他们的材料”。其中的物主代词their是指代Boas andSapir两个人。
完整译文:
那些新近描述的语言与得到充分研究的欧洲和东南亚地区的语言往往差别显著,以至于有些学者甚至指责博阿斯和萨丕尔编造了材料。
来源:@唐静XDF 老师微博
相关文章推荐:
历年考研英语翻译真题解析大汇总
翻译怎么复习?_2019考研英语复习指导
2019考研英语翻译8大丢分点,教你一一攻克
2019考研英语翻译必掌握的20个技巧
>>推荐资料下载
[*]
[*]
[*]
[*]
[*]
[*]
[*]
[*]
[*]
[*]
考研,选择比努力更重要!
更精准的给自己定位,
不妨抽几分钟
8道题为你选出最合适的专业院校!
页:
[1]