考研网 发表于 2018-9-3 17:51:27

2019考研英语翻译真题拆分解读:人类学中“文化”的概念

考研英语翻译有难度,最好的提升方法就是大家多练习对单句的细分解读,把握句子拆分的秘诀,新东方在线特别分解历年真题翻译句子,跟大家一起来巩固提升:
    2019考研英语翻译真题拆分解读:人类学中“文化”的概念
   
    Thus, the anthropological concept of "culture," //like the concept of "set" inmathematics,//is an abstract concept //which makes possible immense amounts of concreteresearch and understanding. (27 words)
      词汇要点:
    1) anthropological //adj. 人类学的,关于人类学的
    2) set //n. 套,系列;集,集合
    3) amount //n. 量
      结构要点:
    1) like the concept of…是插入语,主干是the anthropological concept of culture… is an abstract concept;
    2) which引导的定语从句中make是谓语动词,宾语是an immense amount of concrete research and understanding,possible是宾语补足语。
      汉译逻辑要点:
    1) set算是一个“熟词僻意”,是“集,集合”的意思。下文的介词短语in mathematics作定语在修饰它。是数学中的“集合”概念。
    2) which…定语从句比较复杂,所以根据定语从句的翻译方法,可以翻译在先行词后面,用代词“它”来代替先行词的方法来处理。
    3) makes possible immense amounts of concrete research and understanding这个结构中的make spossible其实是make…possible的结构,宾语immense amounts of concreteresearch and understanding太长,所以放到最后面了。make…possible是“使…成为可能”的意思。
    4) amount of是“一些”的意思, immense amounts of是“大量”的意思;concrete research and understanding可以直接翻译为“具体的研究和认识”,它是指“大量对于人类学的研究和认识”。
      完整译文:
    因此,像数学中“集”的概念一样,人类学中“文化”的概念是一个抽象概念;它使大量的具体研究和认识成为可能。
    或:因此,人类学中“文化”的概念就像数学中“集”的概念一样,是一个抽象概念;它使大量的具体研究和认识成为可能。
    来源:@唐静XDF 老师微博
   
        相关文章推荐:
    历年考研英语翻译真题解析大汇总
        翻译怎么复习?_2019考研英语复习指导
    2019考研英语翻译8大丢分点,教你一一攻克
    2019考研英语翻译必掌握的20个技巧
   
    >>推荐资料下载
[*]   
[*]   
[*]   
[*]   
[*]   
[*]   
[*]   
[*]   
[*]   
[*]   

   
    考研,选择比努力更重要!
    更精准的给自己定位,
    不妨抽几分钟
    8道题为你选出最合适的专业院校!
页: [1]
查看完整版本: 2019考研英语翻译真题拆分解读:人类学中“文化”的概念