考研网 发表于 2018-8-15 20:40:53

考研英语历年真题中的经典长难句剖析(5)

长难句是英语阅读和翻译的难点所在,如果语法知识不过关,语感不强,理解起来很有困难,所以希望大家都认真去理解体会长难句的拆分和解读。新东方在线特别分享考研英语历年真题中的一些经典的有难度的长难句和大家一起来剖析:
    ‍
    考研英语历年真题中的经典长难句剖析(5)
   
    Though all the subjects were drawn from a population of European
extraction, care was taken to see that all subjects,friends and strangers,were
taken from the same population.
        1.重点词汇及短语:
    draw from 从……中得到,从……提取
    European n. 欧洲人 adj. 欧洲的;欧洲人的;European Union 欧洲联盟,欧盟
    Europe n. 欧洲;欧盟;欧洲大陆
    extraction n. 取出;提炼;mineral/oil etc extraction 矿物;石油等的开采
    extract v. 提取,提炼;(从书中)选取,摘录;获取,得到好处
    extract sth from sth 从……获取……
    extractor n. 抽取;抽取器
    be taken from 来自;从……摘取
      2.句子成分分析:该句的主干结构是...care was taken...。Though引导的是让步状语从句,to
see...population是不定式结构作目的状语,that引导的从句作see的宾语。
    不定式用作目的状语时常位于句首在或句末。一般说来,用于句首属于强调性用法,即强调动词的目的。
    从语法上看,不定式表示目的通常是指发生在谓语动作之后的动作,也就是说,若以谓语动作发生的时间为标准,用作目的状语的不定式是一个尚未发生的将来动作。
      3.参考译文:尽管所有的实验对象都是从祖籍欧洲的人口中选择,但是研究人员也花费了精力来确保所有的实验对象,无论是朋友还是陌生人,都是来自同一群体。
   
页: [1]
查看完整版本: 考研英语历年真题中的经典长难句剖析(5)