考研族 发表于 2018-6-8 21:59:40

何凯文每日一句:2019考研英语第51句

2019何凯文每日一句会一如既往陪伴大家。针对考研英语复习,文都考研小编也会及时整理推送相关内容。以下是第51句。每一场考研路都有成败,希望考生们能不忘初心,坚持当初决定考研的信仰,何凯文每日一句希望能到大家。
今天的句子:
The results give a sense of the gender gaps in science, but Holman cautions that even when parity in publishing is reached, that shouldn’t be seen as evidence that sexism has been banished. “Just because the data say that biology is at 40 percent women, it doesn’t mean that those women aren’t facing major gender challenges in their workplaces,” he says.
思考题:
判断
The female has gained the parity in science for the publishing equality.
第一句:
The results give a sense of the gender gaps in science, but Holman cautions that even when parity in publishing is reached, that shouldn’t be seen as evidence that sexism has been banished.
1.A Give a sense of B : A 使人感觉到了B
2.caution: 提醒,告诫,警告
3.parity= equality 公平
4.sexism:性别主义,性别歧视
5.banish :消失=disappear
6.even when:即使
切分:
并列句一:
The results give a sense of the gender gaps in science,
并列句二:
1.but Holman cautions that
2.even when parity in publishing is reached,
3.that shouldn’t be seen as evidence/ that sexism has been banished.
(that就是代词,指代2)
此部分翻译的时候为了通顺:第一个that的被动可以转译为主动。第二个That从句中的被动可以直译为被动;
参考译文:研究结果让人感觉到了科学中的性别差距,但霍尔曼警告说,即使在出版方面实现了平等,也不应将其视为性别歧视已被消除的证据。
第二句:
“Just because the data say that biology is at 40 percent women, it doesn’t mean that those women aren’t facing major gender challenges in their workplaces,” he says.
1.major gender challenges 重大的性别方面的挑战
切分:
1.he says.
2. “Just because the data say that biology is at 40 percent women,
“仅仅因为数据显示在生物学领域,女性发表的论文数量已经达到40%,
(你发现了吧,新闻英语为了表达的简介,简直是穷凶极恶,我们需要语境加上相关内容。)
3,it doesn’t mean that those women aren’t facing major gender challenges in their workplaces,
参考译文:“仅仅因为数据显示在生物学领域,女性发表的论文数量已经达到40%,这也并不意味着这些女性在其工作场所就不会面临重大的性别挑战。”他说道。
思考题:
The female has gained the parity in science /for the publishing equality.
(因为在出版方面的平等,女性在科学方面已经获得平等)
这和文章讲的明显相反,所以这个说法是不对的。
页: [1]
查看完整版本: 何凯文每日一句:2019考研英语第51句