考研网 发表于 2018-5-24 23:00:20

2019年考研英语:长难句每日一句12

  ( 2015年真题 Section I Use of English 第6段第2句)
          Though all the subjects were drawn from a population of European
extraction, care was taken to see that all subjects, friends and strangers, were
taken from the same population.
          译文:尽管所有的对象都选自欧洲裔的人群,但还是刻意小心确保包括朋友和陌生人在内的所有研究对象都从相同的人群中选取。
          分析:本句是一个主从复合句。主干结构是: care(主语)+ was taken(谓语)。不定式结构“to see+
that引导的宾语从句”做目的状语;宾语从句中,主语是all subjects, friends and strangers做all subjects的同位语,
were taken做谓语,介词短语from the same population做状语。句首是由Though引导的让步状语从句;从句的主语是all the
subjects ,谓语是were drawn,介词短语from…extraction做状语。
          词汇指南
          drawn['drɔn](adj.)疲惫的,憔悴的;愁眉苦脸的(超纲词汇)(dra=druɡ-草药,wn=wild-野生的 →
就像晒干的“野生草药”一样干枯的——引申为“疲惫的,憔悴的;愁眉苦脸的”。)
          考点搭配:drawn-out battle 旷日持久的战争(2012年-阅读4)
          extraction(n.)提取物,抽样;抽出,拔出(超纲词汇)(2015年-完型)(extract-抽出,拔出;摘录,ion-名词后缀→提取物,抽样;抽出,拔出)
          1个派生词:
          ●extract
(v.)抽出,拔出;摘录(CET-6、考研词汇)(2008年-阅读4、2015年-完型)(ex-向外,tract-词根,拉扯,抽拉 →
向外拉扯、抽拉出来——即“抽出,拔出”,引申为“摘录”。因为所谓“摘录”就是从整篇文章中所“抽出”的一部分精华内容。)
页: [1]
查看完整版本: 2019年考研英语:长难句每日一句12