考研网 发表于 2018-5-15 18:52:31

2019考研英语翻译每日一句:独特的技术千年历

翻译要想学好拿分必须要掌握技巧,学会拆分与组合句子。下面新东方在线分享唐静老师翻译真题每日一句系列,帮助大家找到翻译的逻辑和方法:
   
    Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the
world 0.5分 //to produce a unique millennium technology calendar 0.5分 //that
gives the latest dates 0.5分//when we can expect hundreds of key breakthroughs
anddiscoveries to take place 0.5分.(38 words)
    词汇要点:
    1) millennium //n. 千年,千禧年,一千年
    2) breakthrough //n. 突破
    结构要点:
    1) 主干结构是Pearson has pieced together the work;
    2) to produce…是不定式短语做状语;
    3) that gives…是定语从句,修饰calendar;
    4) 后面的when we…也是定语从句,修饰前面的时间名词dates。
        汉译逻辑要点:
    1) piece
together意思是“汇集、搜集、整理”;work本义是“工作”,但是下文有researchers修饰,所以翻译为“研究人员的”“研究成果”最好。
    2) produce本义是“生产、创造”,但是下文的宾语是calendar,翻译为“编制日历,编订日历”为好,或者“发明了一个日历”也行。
    3) that gives…定语从句里面还包含了一个修饰dates的when定语从句,所以逻辑上安排到后面翻译。
    4) when定语从句虽然比较长,但前面thatgives the latest
dates这个结构比较短,所以可以把when从句翻译到dates前面。
    5) latest译为“最晚、最迟”合适,是指“重大突破在将来最晚什么时候会出现”。
    完整译文:
    皮尔森汇集了世界各地数百位研究人员的成果,编制了一个独特的技术千年历,它列出了人们有望看到数百项重大突破和发现的最迟日期。
    来源:@唐静XDF
   
    考研英语系统复习
    划重点、讲难点
    你需要这样一个课程
   
    ————送给你的话————     
    Everybody can fly without wings when they hold on to their dreams. 坚持自己的梦想,即使没有翅膀也能飞翔。
    >>推荐资料下载
[*]   
[*]   
[*]   
[*]   
[*]   
[*]   
[*]   
[*]   
[*]   
[*]   
页: [1]
查看完整版本: 2019考研英语翻译每日一句:独特的技术千年历