考研网 发表于 2018-5-11 20:06:18

2019考研英语翻译每日一句:自然选择

翻译要想学好拿分必须要掌握技巧,学会拆分与组合句子。下面新东方在线分享唐静老师翻译真题每日一句系列,帮助大家找到翻译的逻辑和方法:
   
    The role of natural selection inevolution 0.5分 //was formulated only a
little more than a hundred years gao 0.5分, //and the selective role of
environmentin shaping and maintaining the behavior of the individual0.5分//is
only beginning to be recognized and studied 0.5分.(42 words)
    词汇要点:
    1) evolution //n. 进化,演化;发展
    2) formulate //v. 阐明,阐述;用公式表示,明确地表达
    3) maintain //v. 维持,保持
    4) recognize //v. 认识,认出;承认,认可;认清,认识到
      结构要点:
    1) 第一个并列句的主干是The role…was formulated…;
    2) and连接第二个并列句,主干是theselective role…is…。
    汉译逻辑要点:
    1) role最好翻译为“作用”,而不宜翻译为“角色”,因为下文修饰语是natural selection;自然选择的作用。
    2) was formulated直译是“被阐明”;被动结构少用“被”字,可以用“得以”代替“被”字。
    3) only a little more than a hundred years
ago是“仅仅在一百多年前”。注意可能这个地方有人容易看成wasformulated only a
little,即错误的理解为“仅仅被阐明了一点点”。only这里修饰的是only ahundred years ago,只不过是a littlemore
than a hundred years ago。表达的意思是“自然选择的作用只不过是最近一百年才得到了阐述”,说明时间不长。
    4) shaping直译是“形成”,但是下文宾语是behavior of individual“个体的行为”,匹配的动作最好是“塑造”。
    5) to be recognized and
studied可以直接翻译为:才刚刚被认识和研究。可以用“加以”来代替“被”字。正好和上一个并列句“得以”构成一点并列关系。
    完整译文:
    自然选择在进化中的作用仅在一百多年前才得以阐明,而环境在塑造和保持个体行为时的选择作用则刚刚开始被认识和研究。
    来源:@唐静XDF
   
    考研英语系统复习
    划重点、讲难点
    你需要这样一个课程
   
    ————送给你的话————     
    Everybody can fly without wings when they hold on to their dreams. 坚持自己的梦想,即使没有翅膀也能飞翔。
    >>推荐资料下载
[*]   
[*]   
[*]   
[*]   
[*]   
[*]   
[*]   
[*]   
[*]   
[*]   
页: [1]
查看完整版本: 2019考研英语翻译每日一句:自然选择